大軍突襲,村上空虛,隻剩下婦女和孩子,沒有人能抵抗來敵,一片恐惶,哭喊聲此起彼伏。災難最為沉重的自然是部族首領穆沙吉阿家,因為那是瑪麗婭姑娘居住的地方,人們怕遭屈辱、俘虜、丟醜之苦,驚恐不安,喊聲震天。瑪麗婭露著劉海喊叫道:
“啊,好慘啊,沒有人護衛,沒有人支援!今日遭敵人突襲,蒙受恥辱難免。天哪,誰能來救救我們呀……”
[0294]俘虜救急
向村上人介紹安塔拉情況的那位老太太得知婦女們淪為俘虜,急忙走來,說道:
“阿拉伯自由人哪,如今大難臨頭,有法可想,有路可逃。莊上沒有騎士守衛,能夠救你們的就是被騎士們抓來的那個俘虜了,因為他比所有的阿拉伯人都勇敢、堅強、善戰。隻要你們求助於他,求他助你們一臂之力,他定能征服這些敵人!憑安拉起誓,即使敵人多如黃沙,憑著他對婦女們的熱心、豪氣,也能夠擊退敵人,讓你們免遭被俘、屈辱之苦……”
老太太話音未落,敵人的馬隊衝進帳篷,姑娘們披頭散發哭叫著逃了出來。婦女們紛紛聚集到安塔拉的周圍,有的親吻他的雙手,有的直撲到他的腳下,對他說:
“阿卜斯衛士,婦女們處境危險,求你憐憫憐憫我們,把我們從這場災難中救出來吧!”
瑪麗婭說:
“騎士之王,快救救我,幫我渡過這一難關……”
話未說完,已是淚流滿麵,痛苦不堪。安塔拉為姑娘的遭遇感到悲傷,問其情況,瑪麗婭把自己的處境說了一遍。安塔拉聽後,對穆巴迪爾的行徑甚感憤怒,說道:
“快把我放開,讓我替你們消滅這幫歹徒!”
“我們放開你有兩怕……”婦女們說。
“怕什麼?”安塔拉問。
“如果我們把你放開,你就直奔你的親人而去;如若讓你戴著桎梏,敵人就會把我們抓為俘虜。”
“姑娘們,婦人們,憑開天辟地、創造白天和黑夜的安拉起誓,你們如果將我從桎梏中解放出來,我若丟下你們不管,任憑安拉處置。”
婦女們聽安塔拉這麼一說,相信他忠誠可靠,決無虛言,於是立即走上前去,解開他手腳上的鐐銬,給他取來他的長矛、寶劍,遞到他的手中,對他說:
“你的那匹馬,隻要它聽到別的戰馬嘶鳴,就沒有人敢湊近它;如果有人敢湊近它,定被它揚蹄踢死。”
“你們說得對。我那匹馬隻認識它的主人。”安塔拉說,“它一看見馬隊,就會像洪水一樣衝去。你們快去把我的哥哥舍布卜放開,讓他把馬牽來。”
婦女們快步走去,取下舍布卜身上的桎梏。舍布卜立即走去,捋了捋千裏駒的鬃毛,隨即牽到安塔拉麵前。安塔拉立即披掛起來,然後飛身躍上馬背,望著襲擊村莊的馬隊微微一笑,一聲大喊,如猛獅出林衝了出去,接著又是一聲大喝,如雲中驚雷一般響徹天空曠野。他衝著馬隊高聲呐喊道:
“歹徒們,我是騎士英雄安塔拉·本·舍達德!”
安塔拉拍馬直撲敵陣,似閃電一般使敵人的馬隊亂作一團。隻見他揮矛舞劍,左右開弓,衝無阻擋,如入無人之地,救出若幹名婦女,將敵人趕出帳外,一連斬殺十一個騎士。
安塔拉繼續縱馬馳騁,邊刺殺邊吟誦道:客居一部族,族人懼來敵;
既不握長矛,亦不抬眼皮。
俘獲入侵者,憑主用小計;
或死或反悔,意願不顧及。安塔拉胸懷蒙昧時代阿拉伯人的豪情壯誌,深信造物主的精明安排。正如祖海爾祖海爾:(約520—約609)阿拉伯蒙昧時期懸詩詩人之一。生於內誌地區麥地那附近,成長於其母係親屬所在的埃圖凡部族。其父、繼父、舅父皆為詩人,兩個兒子也都是詩人。其詩語言凝練、質樸、嚴謹、貼切,詩中往往嵌有許多格言、警句,膾炙人口。在他的懸詩中所雲:心中若有事,萬勿瞞安拉;
百瞞皆無用,全知乃安拉。安塔拉把入侵者趕出帳篷之後,開始策馬揮劍,猛衝狠殺。穆巴迪爾見自己的手下人不斷被安塔拉斬於馬下,便像死神一樣朝安塔拉撲將過去,同時高聲喊問道:
“喂,你是哪方騎士?屬於哪一個部族?快快報給我,免得死於我的劍下,連名字都沒留下。”
安塔拉聽後喊道:
“壞小子,老子是阿卜斯、阿德南部族騎士,婦女們的衛士。你快快把戰利品丟下來,回返你的家園吧!以免輕易在這裏遭受種種折磨!”
穆巴迪爾聽後微微一笑,煩惱有增無減,說道:
“你冒充高貴,自詡英雄,盡放厥詞!你本自遠方而來,妄圖從我手中把戰利品奪走。你還是快滾回你的老家去吧,免得客死異鄉!”
“壞小子,你說對啦!行不義者必自斃,決不會為自己帶來任何好處。你正是個不仁不義之徒,因為你貪戀人家的姑娘,而你根本配不上人家,於是興兵乘姑娘家人不在之時來搶人。壞家夥,你真是不知恥辱的東西!”