But he has never done harm to others
真的眼睛
泛起幽藍的波浪
在我的夢中
不能沒有這顆星星
在我的靈魂裏
不能沒有這道閃電
我怕失去了它
在大涼山的最高處
我的夢想會化為烏有
MOUNTAIN GOATS OF GUNYILADA
Again I survey the vista
Of that marvelous domain
In truth it is in the sky-realm
It opens out onto vastness
It leads somewhere magical and timeless
In that place of emptiness and cold
Echoes of hooves go off into silence
The crescent horns of the male
Are set off against a scudding cloud
And behind it is a black abyss
Its childlike eyes stir
Like elusive blue waves
Within my dreams
I cannot do without this star
Within my dreams
I cannot do without this lightning flash
I fear if it is lost
From the heights of Great Liangshan
My dreams will dissolve to nothing
部落的節奏
在充滿寧靜的時候
我也能察覺
它掀起的欲望
爬滿了我的靈魂
引來一陣陣風暴
在自由漫步的時候
我也能感到
它激發的衝動
奔流在我的體內
想驅趕一雙腿
去瘋狂地迅跑
在甜蜜安睡的時候
我也能發現
它牽出的思念
縈繞在我的大腦
讓夢終夜地失眠
嗬,我知道
多少年來
就是這種神奇的力量
它讓我的右手
在淡淡的憂鬱中
寫下了關於彝人的詩行
RHYTHM OF A TRIBE
In moments of tranquility
I can also detect
The desire it stirs
Snaking through my soul
Even when strolling at ease
I still have a sense
Of its energizing impulse
Coursing inside my body
Trying to goad my legs
Into making a mad dash
At times of sweet slumber
I notice it tugging at my thoughts
Until they coil in my brain
Filling the night with restless dreams
Ah, I also know
All these years
It is this marvelous force
In a state of slight melancholy
That makes my right hand
Write down poems about the Nuosu