第二十三章(2 / 2)

The image that often appears

Is this earthen wall of the Nuosu

I always try to decipher

The secret behind this

Because when I see that wall

Sadness wells up in my heart

In truth, nothing is there but a wall

棗為聯合國世界土著人年而寫

歌頌你

就是歌頌土地

就是歌頌土地上的河流

以及那些數不清的屬於人類的居所

理解你

就是理解生命

就是理解生殖和繁衍的緣由

誰知道有多少不知名的種族

曾在這個大地上生活

憐憫你

就是憐憫我們自己

就是憐憫我們共同的痛苦和悲傷

有人看見我們騎著馬

最後消失在所謂文明的城市中

撫摸你

就是撫摸人類的良心

就是撫摸人類美好和罪惡的天平

多少個世紀以來,曆史已經證明

土著民族所遭受的迫害是最為殘暴的

祝福你

就是祝福玉米,祝福蕎麥,祝福土豆

就是祝福那些世界上最古老的糧食

為此我們沒有理由不把母親所給予的生命和夢想

毫無保留地獻給人類的和平、自由與公正

A PRAISE SONG FOR INDIGENOUS PEOPLES

—Written for the United Nations Year of Indigenous Peoples

To sing in praise of you

Is to sing in praise of the land

It is to praise the rivers on the land

And the countless habitats of human beings

To understand you

Is to understand the will to live

It is to understand why people reproduce and multiply

Who knows how many races, now nameless

Once lived upon this good earth

To pity you

Is to pity ourselves

It is to pity our shared pain and sorrow

A certain man watched us riding on horseback

Until we vanished into a so-called civilized city

To caress you

Is to caress the human conscience

It is to caress the scales that weigh

our human decency and evil

Over so many centuries, history has proven

Indigenous peoples have suffered the cruelest harm

To bless you

Is to bless corn and buckwheat and potatoes

It is to bless this world’s most ancient foodstuffs

Thus it would only be right to give, without reservation

The life and dreams our mother gave us

As an offering for peace, freedom, and human justice