魯卜娜見丈夫倒在血泊之中,跳下駝轎,撲到丈夫的身上,她的衣服沾滿了丈夫的血,高聲呼喊著夫君的名字。她見伊格夫爾站在她的身旁,想把她搶走,立即說道:
“你這個卑鄙小人。你殺死了一位部族英雄頭領,主神會讓你四肢癱瘓!”
魯卜娜接著吟誦道:
願我早入土,替君擔災難。
人死不言恥,君本善戰賢。
災至誠難忍,來日成笑談。
人生誰無死,災原不可免。
古人與今生,一總歸天國。
泣淚哭夫君,生死轉瞬間。
阿卜斯英雄,血灑倒荒原。
本在預料中,結果眼前現。
澤赫蘭人聽過魯卜娜說的那句話和吟誦的那些詩句,無不感到驚詫,知道她因失去丈夫而痛苦不堪,心似火焚。他們把她抬上駝轎,想把她送到自己的親人那裏去。魯卜娜剛剛坐在駝轎裏,拔出匕首,朝著自己的心窩刺下,鮮血噴湧而出,登時一命歸陰。澤赫蘭人見此情景,不禁驚叫起來,紛紛離去。
哈裏斯的隨行騎士將哈裏斯和魯卜娜埋葬在同一墓穴中。
澤赫蘭人回到魯卜娜的父親那裏,把她自盡的情況告訴了老人,老人家聽後說:
“我的女兒,做得對呀!”
幸存的阿卜斯騎士眼見哈裏斯喪命,難以抵抗眾多澤赫蘭騎士的進攻,急忙逃命。他們回到村裏,哭喊著向族王蓋斯報告了哈裏斯被殺的噩耗,村中頓時一片混亂,有的哭,有的喊,有的批打自己的麵頰,有的振臂揮拳。族王蓋斯更是憤怒難抑,忍不住撕扯帳篷,痛苦難言。
就在這個時候,如前所說,安塔拉·本·舍達德回到了家園。他忙問究竟發生了什麼事,人們把哈裏斯遇難的消息一說,安塔拉隻覺心如刀絞,痛苦不堪,表示一定要找凶手雪恥,立即帶著騎士踏上了征程,報仇雪冤。
跟隨安塔拉上路的有澤儀德·本·沃爾德及其父親阿爾沃手下所有的人馬,還有沃爾蓋·本·祖海爾及其弟弟努法勒,留下族王蓋斯看守村莊。
隨安塔拉出征的共有六百名騎士,個個披堅執銳,人人騎著寶馬,由哈裏斯的夥伴帶路,先向哈裏斯的墳墓策馬馳去。他們一路哭喊不止,直至來到哈裏斯墓前。
安塔拉看到哈裏斯的墳墓,邊泣淚邊吟誦道:
災似劍無情,斬斷友誼鏈。
吾心似刀絞,訣別苦怎咽?
時令多偏頗,緣何喪情緣?
生死隔黃土,心弦斷卻難。
人去何時歸?意決待相見。
此乃舊住宅,斑鳩啼其間。
居者何處去?墳墓連成片。
不覺淚如雨,霎時迷雙眼。
巨人今何在?離宮化雲煙。
科斯魯何去?空留廢宮苑。
天命災相追,人力不堪挽。
此秘比天大,安拉行隨願。
安塔拉吟罷詩,依舊淚水滿麵。他在哈裏斯的墓旁守了三天,第四天率領人馬直奔澤赫蘭部族家園。
痛失二將
澤赫蘭部族的頭領們聚集在伊格夫爾那裏,對他說:
“憑安拉起誓,你出戰殺死了哈裏斯,給我們招來了一把火,必將燒到我們部族中的大人和小孩。阿卜斯人定會來找我們報仇雪恨。”
伊格夫爾對他們說:
“族人們,這種結果我早就預料到了,他們一定會揮矛舞劍來找我們算賬。我這就到奈布汗部族去,找他們的族王穆海勒·本·邁斯魯格去求援,讓他們幫助我們與阿卜斯、阿德南人交戰,不等敵人來找我們,我們就主動出擊,把他們徹底打垮。”
頭領們聽伊格夫爾提起穆海勒·本·邁斯魯格,知道那是一個奇勇英雄,無人能夠抵擋,他們便放下心來,憂慮完全消失了。
伊格夫爾立即帶著族中數名頭領騎馬上路,馬不停蹄,很快趕到了穆海勒的家園。
穆海勒見伊格夫爾到來,熱情招待三日。第四天,伊格夫爾方才向穆海勒說明來意。伊格夫爾向穆海勒談到如何殺死了哈裏斯·本·祖海爾,然後說:
“族王大人,我是來向你求援的。”
穆海勒聽後說:
“兄弟,你隻管放心就是了。”
說罷,穆海勒把族中的精悍騎士召集在一起,命令他們立即隨他出征,騎士們異口同聲道:
“遵命!”
騎士們躍上馬背,個個英姿勃勃,人人好似雄鷹。穆海勒披堅執銳,騎著一匹黑馬,馬的前額有一銀圓大小的白斑,嘶鳴近似人說話。大隊人馬,一路疾馳,穿曠野,越荒原,臨近澤赫蘭部族家園。當地人出郭相迎,熱情款待有加,讓族王穆海勒入住最好的客帳,繼之屠駝宰羊,送上美酒,大宴三日,賓主沉醉在一片歡樂氣氛之中。
第四天,穆海勒對主人說:
“弟兄們,我們到這裏來,不是為了接受你們的招待,而是來為你們助戰的。我們還是趁阿卜斯人未來之時,立即出征,趕到他們之前,給他們以沉重打擊為好。”
澤赫蘭人聽後十分高興。隨即,穆海勒率領由拜希勒、凱哈蘭、裏哈特和澤赫蘭四個部族騎士組成的兩萬人馬上路登程。穆海勒騎馬行進在大隊人馬的最前麵,洋洋得意,自信無人能夠抵擋他的進攻,所有對手都會敗在他的手中。他邊策馬前進,邊吟誦道:
吾名誰不曉?沙場逞奇勇。
威嚴驚四方,交手伏群雄。
多少英雄漢,遇我一命終。
雙頰沾黃土,血肉難分清。
穆海勒吟罷詩,眾頭領連聲讚揚、感謝他。大隊人馬,浩浩蕩蕩,向著阿卜斯人開去。
安塔拉率領的阿卜斯騎士隊伍正向著澤赫蘭家園挺進,很快雙方人馬相遇在路上。
兩軍麵麵相對,騎士布滿大地,頃刻相互發動進攻。阿卜斯人高喊著“為伊本·祖海爾報仇雪恨”,雙方激戰如火如荼,劍折矛斷,不知不覺之中夜幕籠罩了大地,兩軍這才休戰,各自退回營帳。
雙方大軍各自燃起篝火,布置好巡夜保衛任務,騎士們很快進入了夢鄉。
一夜過去,天明了,太陽從東方升起,照亮了山川大地。
雙方大軍佩劍握矛,躍馬奔向戰場,擺好陣勢。忽見伊格夫爾·本·阿拉依爾縱馬衝入戰場,高聲叫陣道:
“喂,阿卜斯人,難道你們認為天下總是屬於你們的?今天就是你們的倒黴之日。我是海特歐什的弟弟伊格夫爾,殺死哈裏斯·本·祖海爾的就是我。正是我把他的肉喂了野獸和猛禽。今天,我要把你們的騎士精英和大大小小全部送入墳墓……”
未等伊格夫爾話音落,邁賽拉·本·安塔拉策馬衝到了他的麵前,高聲吟誦道:
吾乃一雄獅,善戰名遠揚。
沙場揮利劍,勁敵命亦喪。
定將敵人馬,一舉殲滅光。
教敵伴沙石,永眠荒野上。
邁賽拉吟罷詩,策馬揮劍,向著伊格夫爾撲將過去。霎時間,二人縱馬飛馳,煙塵騰空,好像烏雲遮住了天,彼此時近時遠,相互舞劍對砍,戰鬥格外激烈,仿佛末日降臨到了人間。
安塔拉翹首望著煙塵騰起的地方,期望兒子戰勝對手,但又恐怕遇上危險,因為邁賽拉已是他留在世上的惟一兒子了。
安塔拉眼巴巴地望著戰場。忽聽有人一聲大喊:
“阿卜斯、阿德南騎士,衝啊!”
原來發出喊聲的正是安塔拉的兒子邁賽拉。隻見邁賽拉揮矛刺入伊格夫爾的胸膛,矛頭穿背而出,伊格夫爾登時落馬倒地,命喪血泊之中。
邁賽拉隨即策馬朝著其餘的敵軍衝殺過去,同時吟誦道:
幾多青年人,握矛又佩劍。
激戰上陣去,縱馬衝向前。
酷似普通人,緩步在荒原。
不期離去時,衣被血浸染。
與我交手者,愁眉亦苦臉。
矛刺劍舞動,勁敵化碎片。
邁賽拉吟罷詩,高聲叫陣。頃刻,穆海勒·本·邁斯魯格含著熱淚,為伊格夫爾喪命心如火焚。他策馬衝了出來,同時吟誦道:
將士哭亡靈,適歸故裏前。
頭領遭厄運,災降澤赫蘭。
吾友名聲高,因其多行善。
馬鐙相擦日,氣怒誌彌堅。
進軍遇不幸,鮮血灑荒原。
痛悼我益友,期其魂早安。
穆海勒·本·邁斯魯格吟罷詩,拍馬向著邁賽拉·本·安塔拉撲將過去。頓時,馬蹄飛奔,煙塵騰空,遮天蔽日。穆海勒揮矛刺中邁賽拉的前胸,矛頭穿背而出,邁賽拉一聲慘叫,落馬倒地,鮮血噴湧,一命嗚呼。
安塔拉眼見兒子喪生,心似火燒,一時身在馬上,昏迷不省人事。
穆海勒縱馬左右馳騁,高聲吟誦道:
汝族一精英,命已喪黃泉。
吾乃真雄獅,沙場威風展。
慣趁塵煙起,劍舞首級斷。
敢鬥眾敵馬,縱使烏雲翻。
歹人必領略,我之矛與劍。
榮光歸誰人?獅虎般青年。
有誰是英雄,快與我交戰。
待我輕搖手,教其命歸天。
穆海勒吟罷詩,安塔拉的外甥海塔勒策馬向著戰場衝去。下馬抱起倒在地上的邁賽拉,發現他已氣斷身亡,海塔勒即吟詩痛悼這位表弟:
心痛苦難表,怎止淚如泉!
時令虐待我,霹雷驚晴天。
期母未生我,或亡在兄前。
兄乃我救星,兄去弟失山。
世上苦痛多,皆似雲與煙。
喪兄之苦痛,永久留世間。
我定斬殺手,為兄報仇冤。
縱淚成江河,不能當刀劍。
海塔勒吟罷詩,縱身躍上馬背,向著殺死邁賽拉的穆海勒撲了過去。
穆海勒見一騎士朝自己衝來,而且聽到了那騎士吟誦的悼亡詩句,知其勇武非同一般,心中稍有不安,吟詩回應道:
教你步後塵,屍骨食鷲鷹。
誰不認識我,沙場大英雄!
劍砍人頭落,矛刺胸穿洞。
策馬驅群敵,荒逃丘山中。
穆海勒吟罷詩,雙方對攻起來,時而相互揮劍對砍,時而互相舉矛對刺。戰馬揚蹄飛奔,彼此相距時近時遠,劍矛相撞,火星四濺。
就在這時,坐在馬背上的安塔拉似乎已從昏迷中蘇醒過來,問道:
“與殺我子者交戰的那個騎士是何人?”
手下夥伴們回答說:
“那是你的外甥海塔勒。”
安塔拉一聽,頓時心神不安起來,左右不辨,凝神注釋著戰場中蕩起的塵煙,不禁淚水如泉。
澤赫蘭騎士見穆海勒越戰越勇,無不欣喜若狂,翹首望著戰場。兩位騎士相互拚殺激烈異常,忽見穆海勒猛地撲向海塔勒,一矛刺入海塔勒的右肋,矛頭穿左肋而出,海塔勒當即落馬,倒在黃沙之上,一命告亡。
澤赫蘭的騎士眼見此情此景,相信穆海勒已獲大勝,連聲高喊,一片沸騰……
六百戰俘
安塔拉眼見兒子邁賽拉和外甥海塔勒血染黃沙,自感手下兄弟們麵臨險境,急忙策馬衝入戰場。他在兒子和外甥的屍體旁停站片刻,心中痛苦難耐,似覺自己的生命失去了存在的意義,感到厭世,止不住淚如雨下,決計與敵人拚一死戰。他躍上馬背,向著那個魔鬼穆海勒撲殺過去,同時吟誦道:
親友眠荒原,夜來憂驚心。
別離眾雄傑,不禁淚沾巾。
一哭邁賽拉,嫩葉落樹陰。
二哭哈裏斯,待我有厚恩。
三哭海塔勒,痛苦實難忍。
四哭埃杜班,幸福隨風隱。
五哭埃蘇布,失我魄與魂。
六哭馬茲尼,眼皮遭淚浸。
親朋相繼去,安生無處尋。
此仇不得報,今生枉為人。
安塔拉吟罷詩,朝著穆海勒一聲大喝,然後說:
“喂,卑劣之人,族中賤貨,憑安拉起誓,我一定要為這兩位騎士報仇雪恨,把你的族中人全部殺絕,不論大小、高低與貴賤!”
穆海勒聽後,朝衝向自己來的那位騎士望去,隻見他滿麵憂傷,身材魁梧,皮膚黝黑,立即一聲大喊,繼之說道:
“低賤的黑膚奴才,莫非你以為時光總是有利於你!我要讓你哭笑不得,悲歡難分。我要讓今天成為你的末日。我要替所有阿拉伯人向你報仇,為他們雪恥!”
安塔拉聽後說:
“你這個該死的東西,你爹也該死!安拉詛咒你的部族和你的家人。你殺死了我的兒子和外甥,難道你還想從我的手中逃掉?你還想保住你的性命?”
說著,安塔拉邊朝穆海勒衝去,邊吟誦道:
痛失親與友,永伴黃沙眠。
個個稱奇勇,人人經百戰。
吾兒邁賽拉,十足英雄漢。
激戰展威風,勁敵逃生難。
騎士海塔勒,出色一青年。
曾教眾敵馬,心驚複膽戰。
穆海勒聽安塔拉吟罷詩,立即賦詩回答:
我今揮利刃,送你下黃泉。
要你眠沙場,永遠別世間。
邁斯魯格子,堂堂一好漢。
激戰無敵手,英名天下傳。
穆海勒吟罷詩,雙方縱馬對攻起來。彼守此攻,你攻我防,相互對喊,劍矛相撞。戰馬嘶鳴,奇跡頻創。安塔拉發現對方果然身手不凡,越戰越強,於是放慢衝殺節奏,拉長角鬥時間,而心中不免充滿憂煩。
安塔拉擇機衝著穆海勒一聲大喝,嚇得對方心驚膽戰。頃刻,安塔拉縱馬靠近穆海勒,當兩匹坐騎的馬鐙子相互擦著之時,安塔拉手起劍落,直朝著穆海勒的首級劈了下去,穆海勒頓時被劈成兩半,即刻落馬,像巨石一樣重重摔在地上,一命消亡。
澤赫蘭騎士見穆海勒喪命,立即成群結隊撲向安塔拉,同時高聲喊著:
“黑漢子,歹徒,下賤人,你嚐嚐苦頭吧!”
頃刻,兩萬人馬一起朝著安塔拉撲將過去,宛如一群猛獅,怒氣大作,氣勢洶洶。
安塔拉立馬衝著他們厲聲大喝:
“歹人之子,今天我要讓你們全躺在荒野上,以解我心頭之恨!”
隨即,安塔拉縱馬揮劍,向著敵人的大軍衝殺過去。阿卜斯騎士們緊跟其後,兩軍激戰開始,亂馬交槍,劍矛對撞,人喊馬嘶,大地震蕩,勝敗明顯,屢現險象。那天,澤赫蘭人顯得格外勇猛,阿卜斯騎士奮力抵擋,廝殺激烈,足令童發變白;安塔拉手起劍落,上來一個倒下一個,上來兩個,喪命一雙。拚搏一直繼續到夜幕降臨,雙方大軍這才分離,各自返回營帳。
阿卜斯人馬雖少,戰績卻非同尋常,消滅敵人兩千餘名。安塔拉回返時,戰袍上沾滿了敵人的鮮血,仿佛周身開滿了紫荊花,依舊精神抖擻,狀若憤怒的雄獅。
澤赫蘭部族騎士則顯得精神不振,垂頭喪氣,知道他們與阿卜斯人交戰損失巨大。頭領們聚集在一起,商量下一步如何行動,有的說:
“我們一定要全力拚殺,把我們的鎧甲當做我們自己的墳墓,保衛我們的婦女,堅持戰鬥到最後。如若不然,我們一旦潰敗逃跑,我們就將無家可歸,再也看不到炊煙了。”
他們自己激勵自己,決計拚將一死,戰鬥到底。
次日天明,太陽從東方升起,照亮了山川大地。澤赫蘭騎士躍上馬背,衝入戰場。安塔拉率領阿卜斯騎士上陣搏殺,迅速將敵人大軍衝散,消滅敵人若幹。安塔拉縱馬衝向敵方的軍旗,一陣橫掃刺殺,一個個應聲倒下,青鋒劈去,無人能夠抵擋。長矛刺出,屢見敵人胸穿命喪。不多時,安塔拉帶著六百名澤赫蘭俘虜返回,隨即將他們一一斬首,以祭英雄亡魂。安塔拉對手下騎士們說:
“族人們,情況就是這樣,羊群一嗅到獅子的氣味,便立即向荒野逃去。”
阿卜斯騎士就地休息三日,第四天開進澤赫蘭部族家園,殺死無數抵抗者,占領了整個家園,劫走婦女和孩子,將他們的家園洗劫一空。之後,返回戰場,收拾起邁賽拉和海塔勒的屍體,裹好殮衣,放在駱駝背上,一起踏上歸程,向著舒爾拜高地、賽阿德山走去。一路上,安塔拉以淚洗麵,邊走邊吟誦道:
稍頃可開言,吾斬一英雄。
敵身成兩半,全仗青鋒功。
我令穆海勒,沙場一命終。
深仇已得報,婦幼劫手中。
阿卜斯騎士,此戰獲大勝。
無奈澤赫蘭,人去故園空。
阿卜斯族人,不妨洗耳聽:
世人皆稱讚,你們果英勇。
騎士們聽過安塔拉吟誦的詩句,無不讚其口齒伶俐,詩才蓋世。沃爾蓋·本·祖海爾走去對安塔拉說:
“騎士之王,你的詩句極妙,安拉為你祝福。”
大隊人馬向著自己的故鄉前進時,忽見前方一縷煙塵騰空而起,頃刻鋪天蓋地。過了一會兒,隻見煙塵下長矛林立,鎧甲閃光,戰馬嘶鳴,原來是一哨人馬迎麵而來……