“喂,伊本·沃爾德,你應該知道殺人償命、借債還錢的道理。我沒有躺著睡大覺,我是一定要報仇雪恨的。我就是衝著你來的,今天就要你的命,因為你殺死了我的長兄。”
說罷,哈桑·本·薩比特縱馬左右馳騁,脫口吟誦道:稻子豆樹種,隨手拋入田。
經久長成樹,枝杈插雲天。
人雲我攀枝,意將果子看。
追思往日事,空過實遺憾。
浩繁夜空星,月亮居中間。
我似天上月,寒光驅黑暗。阿爾沃聽過哈桑的詩句,衝著他大喊一聲之後,說道:
“歹人之子,你是移動著雙腳找死來了!”
阿爾沃即吟詩作答:族人皆知我,善碎賊子首。
出戰必護衛,吾之好朋友。
上陣似烈火,光芒照四周。
手起利劍落,先斬敵王頭。阿爾沃吟罷詩,兩人相互拚殺起來。彼進此退,此攻彼守;戰馬奔馳,黃塵飛舞;劍矛相撞,鏗鏘作響;人喊馬嘶,戰鬥異常激烈。阿爾沃與對方的五百名騎士搏殺了一個時辰,哈桑命令百名騎士直撲阿爾沃手下的十名騎士,其餘的四百名騎士撲向阿爾沃一個人。
阿爾沃眼見四百名騎士將自己團團包圍起來,自感生也難求,必死無疑,隻有拚命廝殺。這時,哈桑·本·薩比特撲向阿爾沃,一矛刺入阿爾沃的胸膛,矛頭穿背而出,阿爾沃當即落馬倒地,在血泊中掙紮了兩下,片刻,一命嗚呼。緊接著,隨阿爾沃而來的十名騎士中又有七人喪生,隻剩下三個人和阿爾沃的兒子澤儀德保住了性命。
哈桑·本·薩比特跳下馬背,將阿爾沃的首級割下來,帶回家園,仇得以報,心火也已熄滅。
村上的人得知哈桑為兄長報了仇,雪了恥,沉醉在一片歡樂之中。哈桑帶著阿爾沃的首級來到叔父家中,對叔父說:
“叔父大人,我把仇人的首級帶回來了,為我兄長報了仇,雪了恥,請你把女兒許配給我,好讓我們親上加親。”
叔父立即一口答應,隨即吩咐下人屠駝宰羊沽酒,為哈桑·本·薩比特和麗哈娜舉行盛大婚宴,一連三天。族中長老們走到新郎哈桑·本·薩比特麵前,對他說:
“哈桑,你殺死了阿爾沃·本·沃爾德,可是你不知道你點起了一把火,這把火燒到我們當中的大大小小,也將燒到奴隸和自由人。因為,你將招來阿卜斯人和安塔拉,那安塔拉必將帶著人馬來攻打我們,搗毀我們的帳篷,殺死我們的人,劫走我們的婦女和孩童。安塔拉是不會接受贖金的,他也不會聽我們說什麼。”
哈桑·本·薩比特聽後說:
“我知道安塔拉要來攻打我,我才殺死阿爾沃的。假若我明知道自己不是安塔拉的對手,我是不會走近阿爾沃的。”
人們聽哈桑·本·薩比特這樣一說,誰都沒有說什麼,全都默不作聲了。
澤儀德·本·阿爾沃和三個騎士抬著阿爾沃的無頭屍回到村裏,哭喊聲頓時響成一片,驚天動地。正如前麵所提及的那樣,安塔拉聽到喧嚷聲,正想走去察看情況時,忽見舍布卜來到了麵前,說因阿爾沃被殺,人們在哭泣呐喊。安塔拉蘇醒過來,聽後不禁勃然大怒,急忙走去,看到阿爾沃的無頭屍,止不住淚水簌簌下落,大怒道:
“大膽匪徒,我定要搗毀他的家園!”
村上的婦女哭聲連天。澤儀德·本·阿爾沃撕扯自己的衣服,淚水如注。村裏的男女老少,無不叫喊著災難沉重,無不淚水潸然。
安塔拉問隨阿爾沃外出的那幾個人:
“誰把阿爾沃殺死的?”
他們說:
“阿卜斯衛士,殺死阿爾沃的是哈桑·本·薩比特。因為他向他叔父的女兒求婚,叔父責備他無能為自己的兄長報仇。因此他帶著五百名人馬來殺死了阿爾沃,割下了他的首級,回他們的村裏去了。”
安塔拉聽後,痛苦不堪。澤儀德·本·沃爾德吟詩悼念父親道:家父命歸陰,吊唁人成群。
我悲實難抑,痛哭欲斷魂。
心傷如醉酒,度日昏沉沉。
父去留下我,孤獨一個人。
天下誰助我,災禍無人分。
但願隨父去,共眠一座墳。安塔拉聽過澤儀德·本·沃爾德吟誦的悼亡詩,痛苦難抑,放聲大哭不止,直到鼻孔流血,兩眼紅似火炬,致使在場的人無不感到驚惶。安塔拉哭喊著:
“劍公啊,劍公,你死得好慘哪!憑至高無上的主神起誓,我一定要讓殺死你的人來給你償命!”
安塔拉繼續哭喊道:
“我的好兄弟,我的好朋友,阿爾沃啊,我的利劍,我的長矛……”
[0858]凶手脫逃