晚秋漫步
卷首語
作者:by Robert Frost
A Late Walk
When I go up through the mowingfield[刈草地],
The headless aftermath[餘波],
Smooth-laid like thatch[茅草] with the heavy dew[露水],
Half closes the garden path.
And when I come to the garden ground,
The whir[呼呼作聲地飛] of sober[清醒的] birds
Up from the tangle[纏結] of withered[枯萎] weeds
Is sadder than any words
A tree beside the wall stands bare,
But a leaf that lingered[徘徊] brown,
Disturbed, I doubt not, by my thought,
Comes softly rattling[使發出嘎嘎聲] down.
I end not far from my going forth
By picking the faded blue
Of the last remaining aster flower[紫苑花]
To carry again to you.
刈草地上穿行而過,
無頭草梗,
如茅草沾重露般柔順平躺,
半掩住花園小道。
踏上花園土地,
枯草遍地叢生
鳥兒乍然驚飛
無語對悲戚
枯樹近牆立,
唯留一褐色殘葉,掙紮不落,
我懷疑,因吾之幽思所擾,
徐徐飄落地。
前行不遠後停步
拾起僅存的紫苑花
褪落的片片藍色
再一次帶給你。