作者陳玄蚫(生卒年不詳),唐代小說家,代宗時人,事跡待考,大曆末作傳奇小說《離魂記》。《太平廣記》卷三五八載這篇小說,名為《王宙》,注出“《離魂記》”。
天授三年[1],清河張鎰[2],因官家於衡州[3]。性簡靜,寡知友[4]。無子,有女二人。其長早亡;幼女倩娘,端妍絕倫[5]。鎰外甥太原王宙[6],幼聰悟,美容範[7]。鎰常器重,每曰:“他時當以倩娘妻之[8]。”後各長成。宙與倩娘常私感想於寤寐[9],家人莫知其狀。後有賓寮之選者求之[10],鎰許焉。女聞而鬱抑[11];宙亦深恚恨[12],托以當調[13],請赴京。止之不可,遂厚遣之[14]。宙陰恨悲慟[15],決別上船[16]。日暮,至山郭數裏。夜方半,宙不寐,忽聞岸上有一人行聲甚速[17],須臾至船。問之,乃倩娘徒行跣足而至[18]。宙驚喜發狂,執手問其從來。泣曰:“君厚意如此,寢夢相感[19]。今將奪我此誌[20],又知君深情不易[21],思將殺身奉報[22],是以亡命來奔[23]。”宙非意所望,欣躍特甚[24]。遂匿倩娘於船,連夜遁去。
倍道兼行[25],數月至蜀[26]。凡五年,生兩子,與鎰絕信[27]。其妻常思父母,涕泣言曰:“吾曩日不能相負[28],棄大義而來奔君[29]。向今五年[30],恩慈間阻[31]。覆載之下[32],胡顏獨存也[33]?”宙哀之[34],曰:“將歸,無苦[35]。”遂俱歸衡州。
[1]天授:唐武則天年號(690—692)。
[2]清河:唐郡名,即貝州,治所在今河北省清河縣。
[3]官:做官,當官。家:安家落戶,定居。衡州:唐郡名,又稱“衡陽郡”,治所在今湖南省衡陽市。
[4]簡靜:簡約沉靜。知友:知心朋友。
[5]端妍絕倫:端莊美麗,無與倫比。
[6]太原:唐府名,治所在今山西省太原市西南晉源鎮。
[7]容範:容貌風範。
[8]他時:將來,以後。妻(qì):嫁給。
[9]“宙與倩娘常私感”句:在睡夢裏兩人常常彼此私下想念著。私:暗中、不公開。寤寐:醒與睡,常用以指日夜。
[10]賓寮之選者:幕僚中將要去吏部候選為官的人。寮:同“僚”。之:往,去。選:選部,即吏部,掌管全國官吏的任免、升降、調動等。
[11]聞:聽到。鬱抑:憂憤煩悶。
[12]恚恨:憤恨,怨恨。
[13]托:假托,借口。調:選調,變動工作。
[14]厚遣之:給予優厚的禮物打發他走。厚:厚待,優待。遣:打發。
[15]陰:暗暗地。恨:遺憾。悲慟:悲傷痛哭。
[16]決別:即訣別,指再無會期的離別。決,同“訣”。
[17]行聲:行走的聲音。
[18]徒行跣(xiǎn)足:光著腳步行。說明倩娘夜晚慌忙出逃,急著趕路,連鞋子都跑掉了。
[19]寢夢:睡夢。
[20]奪我此誌:迫使我改變誌向。指其父許婚他人。
[21]深情不易:深厚的情意不會改變。
[22]殺身:舍生。奉報:報答。
[23]亡命:古時將逃亡的人的名字從戶口簿上銷掉,故稱逃亡為“亡命”。奔:舊指女子私自與男子結合。
[24]欣躍:歡騰。
[25]倍道兼行:加倍快速地趕路。
[26]蜀:今四川省。
[27]絕信:斷絕消息和音訊。
[28]曩(nǎnɡ)日:往日。負:背棄,辜負。
[29]“棄大義”句:違背禮義而私自結合。大義,正道,大道理。
[30]向今:至今。
[31]恩慈:指父母。間(jiàn)阻:阻隔。