第五十四節 五月十七夜大雨歌(1 / 2)

此詩作於元至元十八年(1281)五月。在詩歌中,作者借“大雨”而發揮,表達了自己在獄中坦然的胸懷,以及雖身陷牢獄卻以天下蒼生為念的寬闊胸襟。

去年五月望,流水滿一房。今年後三夕,大雨複沒床。

我辭江海來,中原路茫茫。舟楫不複見,車馬馳康莊。

矧居圓土中,得水猶得漿。忽如避巨浸,倉卒殊徨。

明星尚未啟,大風方發狂。叫呼人不應,宛轉水中央。

壁下有水穴,群鼠走踉蹌。或如魚潑剌,墊溺無所藏。

周身莫如物,患至不得防。業為世間人,何處逃禍殃!

朝來辟溝道,宛如決陂塘。盡室泥濘塗,化為糜爛場。

炎蒸迫其上,臭腐黑其傍。惡氣所侵薄,疫癘何可當!

楚囚欲何之,寢食此一方。羈棲無複望,坐待仆且僵。

乾坤莽空闊,何為此涼涼?達人識義命,此事關綱常。

萬物方焦枯,皇皇禱穹蒼。上帝實好生,夜半下龍章。

但願天下人,家家足稻粱!我命渾小事,我死庸何傷!

去年五月望,流水滿一房——去年:指至元十七年(1280)。望:每月十五日叫望。這兩句是說:去年五月十五日那裏,雨水流滿了牢房。

今年後三夕,大雨複沒床——後三夕:指十五日以後的第三個晚上,即十七日晚上。這兩句是說:今年五月十七日晚上天下大雨,雨水淹沒了牢床。

我辭江海來,中原路茫茫——“我辭”句:作者自五坡嶺被俘後,張弘範便把他置於船上,在海上約有四月之久;元至元十六年(1279)四月二十二日離廣州北行,由贛江入長江,東下至建康。八月二十四日渡江,九月初一日至淮安,這一段都是水路,所以說“我辭江海來”。中原路:指從淮安到燕京這一段路,是陸行。這兩句是說:我坐船由海到江,在淮安上岸;從淮安到燕京,路途遙遠。

舟楫不複見,車馬馳康莊——舟楫:指代水路。這兩句是說:從淮安上岸後,就再沒坐過船了,走的都是寬闊的大道。

矧居圓土中,得水猶得漿——矧(shěn):況且,何況。圓土:牢獄。《周禮·地官·比長》:“若無授無節,則惟圓土內之。”漿:酒漿。這兩句是說:何況我被囚在獄中,有了水就好像得到酒漿一樣。

忽如避巨浸,倉卒殊徬徨——巨浸:大水。這兩句是說:但這一次卻忽然如同躲避洪水,匆匆忙忙來回走動。

明星尚未啟,大風方發狂——明星:金星。亦稱太白星、啟明星。這兩句是說:天還沒有亮,而狂風刮得非常凶猛。

叫呼人不應,宛轉水中央——宛轉:輾轉多次。這裏是走來走去的意思。這兩句是說:大聲呼喚也沒有人答應,隻得在水中走來走去。

壁下有水穴,群鼠走踉蹌——走:奔跑的意思。踉蹌(liànɡqiànɡ):行走不穩的樣子。這兩句是說:牆根下有洞,洞裏注滿了水,一群群的老鼠斜著身子在奔跑。

或如魚潑剌,墊溺無所藏——潑剌(bōlà):魚在水中跳躍的聲音。墊:這裏是沉溺的意思。《尚書·益稷》:“洪水滔天,浩浩懷山襄陵,下民昏墊。”這兩句是說:有的老鼠像魚一樣,在魚中跳得潑剌潑剌響,它們被水淹沒,無處藏身。

上一章 書頁/目錄 下一頁