周身莫如物,患至不得防——周身:自我保護。物:這裏指鼠。這兩句是說:能自我保護的動物莫過於老鼠了,但也不能不防備這樣的禍患。
業為世間人,何處逃禍殃——業:已經。這兩句是說:既然已經是世間人,走到哪裏也不能躲避災禍。
朝來辟溝道,宛如決陂塘——辟:打開。陂(bēi)塘:水塘。這兩句是說:早晨決溝引水,水很大,就像水塘決了口一樣。
盡室泥濘塗,化為糜爛場——糜(mí):粥。這兩句是說:整個牢房都是泥漿,就像一鍋粥一樣。
炎蒸迫其上,臭腐熏其傍——蒸:向上散發。這兩句是說:泥漿上麵散發著熱氣,屋子四周臭烘烘的。
惡氣所侵薄,疫癘何可當——惡:汙穢。薄:逼近。疫癘(lì):病疫。當:抵擋。這兩句是說:汙濁的空氣侵襲著我,怎能不生病呢!
楚囚欲何之,寢食此一方——楚囚:指作者自己。這兩句是說:我還能怎麼樣呢?吃飯睡覺隻能在這一個地方。
羈棲無複望,坐待仆且僵——羈棲:被關在牢獄裏。仆且僵:即“仆僵”的衍說,死亡的意思。這兩句是說:被關在牢獄裏,還能有什麼指望呢?隻能坐以待斃。
乾坤莽空闊,何為此涼涼——莽:廣闊,曠遠。《後漢書·馬融傳》:“騁望千裏,天與地莽。”涼涼:自甘寂寞的樣子。這兩句是說:天地如此之大,我為何要在此受折磨呢?
達人識義命,此事關綱常——達人:通達事理的人。識義命:知道關於大義的教導。命:教導。《詩經·大雁·抑》:“匪麵命之,言提其耳。”此事:指作者忍受折磨,不向元人妥協。這兩句是說:我是通達事理的人,我知道關於大義的教導,我忍受苦難,因為這事關涉到綱常禮教。
萬物方焦枯,皇皇禱穹蒼——皇皇:誠惶誠恐的樣子。穹蒼:上蒼,老天。這兩句是說:正當大旱,萬物焦枯,人們正在因幹旱而祈雨。
上帝實好生,夜半下龍章——好生:愛護生靈。龍章:飾有龍紋的旗。這裏用來指代“雨神”。這兩句是承上兩句的意思而來,是說:上蒼實在是愛護眾生,於是半夜就下起雨來。
但願天下人,家家足稻粱。我命渾小事,我死庸何傷——渾:全然。庸:豈,難道。傷:悲傷。這四句是說:老天下大雨,農民有了莊稼,家家有了餘糧;至於我的生死全不算什麼,就是死了,又有什麼可悲的呢?
這首五言長篇歌行,入之以獄中苦難的生活環境,出之以超然的人生態度,表現了作者雖身為囚徒,卻抱有樂觀的胸懷及先天下之憂而憂的博大胸襟。詩歌從開頭到“坐待仆且僵”是第一個內容層次,寫的是大雨所帶來的種種苦難,表達了作者作為囚徒的無可奈何。剩下的部分為第二個層次,寫作者不以自己苦難乃至生命為念,隻要天下人豐衣足食,自己的死則不足惜。
這首詩從立意到結構、體式,無疑是受到杜甫《茅屋為秋風所破歌》的影響。先是不厭其煩地描寫大雨所帶來的惡果,從白天到夜晚,從風到雨,從人到鼠,不一而足,極盡鋪敘之能事,體現了歌行體的特征。最後三言兩語,突出詩人態度,凸顯詩歌主旨。全詩隔句押韻,共二十四韻,一韻到底,讀來頗有快舟順流、直瀉而下之感。