音辭第十八(2 / 3)

【譯文】古今語言,因時俗變化而有所不同;著作講述的人,因地處楚、夏而語言有異。《蒼頡訓詁》把"稗"注為"逋賣",把"娃"注為"於乖";《戰國策》音"刎"為"免",《穆天子傳》音"諫"為"間";《說文》音"戛"為"棘",讀"皿"為"猛";《字林》音"看"為"口甘反",音"伸"為"辛";《韻集》以"成、仍、宏、登"分成兩個韻,把"為、奇、益、石"分成四個韻;李登的《聲類》把"係"音為"羿";劉昌宗的《周官音》把"乘"讀作"承":這類例子很多,必須進行考核校訂。前人標注的反切,又大多不確切,徐仙民的《毛詩音》把"驟"反切為"在遘",《左傳音》把"椽"反切"徒緣",那是不可依信的,這種情況也很多。今天的學者,語音也有不正確的;古人是些什麼人,難道我們要跟著他們讀錯嗎?《通俗文》說:"入室求日搜。"服虔把"搜"反切為"兄侯"。如果這樣,"兄"應當音"所榮反"。現在北方通行這個讀音,這也是不可沿用的古音。"璵璠",是魯國的寶玉,應當音"餘煩",江南人都音為"藩屏"的"藩"。"岐山"的"岐"應當音"奇",江南人都音為"神祇"的"祗"。江陵陷落後,這兩個音流行到了關中,不知道它們有什麼根據。憑我膚淺的學識,從未聽說過。北方人發音,大多把"舉、莒"讀為"矩"。隻有李季節說:"齊桓公和管仲在朝堂上商議攻伐莒國之事時,東郭牙見齊桓公說話時嘴張開而不閉攏,所以知道齊桓公所說的是'莒'國。這樣看來,'莒、矩'一定有開口合口的區別。"這是一個通曉音韻的人。

【原文】夫物體自有精粗,精粗謂之好惡;人心有所去取,去取謂之好惡。此音見於葛洪、徐邈。而河北學生士讀《尚書》去好生惡殺。是為一論物體,一就人情,殊不通矣。甫者,男子之美稱,古書多假借為"父"字;北人遂無一人呼為甫者,亦所未喻。唯管仲、範增之號,須依字讀耳。案諸字書,焉者鳥名,或雲語詞,皆音"於愆反"。自葛洪《要用字苑》分"焉"字音訓:若訓"何"訓"安",當音於愆反,"於焉逍遙","於焉嘉客","焉用佞","焉得仁"之類是也;若送句及助詞,當音矣愆反,"故稱龍焉","故稱血焉","有民人焉","有社稷焉","托始焉爾","晉、鄭焉依"之類是也。江南至今行此分別,昭然易曉;而河北混同一音,雖依古讀,不可行於今也。邪者,未定之詞。《左傳》曰:"不知天之棄魯邪?抑魯君有罪於鬼神邪?"《莊子》雲:"天邪地邪?"《漢書》雲:"是邪非邪?"之類是也。而北人即呼為"也",亦為誤矣。難者曰:"《係辭》雲:'乾坤,《易》之門戶邪?'此又為未定辭乎?"答曰:"何為不爾!上先標問,下方列德以折之耳。"江南學士讀《左傳》,口相傳述,自為凡例,軍自敗曰敗,打破人軍曰敗。諸記傳未見"補敗反",徐仙民讀《左傳》,唯一處有此音,又不言自敗、敗人之別,此為穿鑿耳。