二、英漢詞彙表現出的共同特點(1 / 1)

盡管英漢兩種語言的詞彙存在很大不同,但隨著全球經濟的發展,特別是中國改革開放以來各方麵的長足發展,以英語為母語的國家與中國的交流與合作日益加深,中國正以積極的姿態融入這個世界大舞台之中,社會生活各個方麵的發展日益與以英美為代表的西方發達國家同步。而語言中反映人類社會活動、思維方式變遷最為敏感的部分――詞彙也呈現出新的特點:英漢詞彙不僅相互借詞頻繁,而且其各自構成新詞的方式和手段也表現出過去從未有過的一致性。

1.詞彙結構的短語化無論是英語還是漢語,有時本來是一個詞,但從形態或感覺上看卻像一個短語。在當代英語中,存在這樣的單詞:distributed shortest path algorithm分布式最短路徑算法,series time sharing system串行分時係統 等。而在漢語中,存在如下的多音節詞:安樂死、炒魷魚、跳樓價、博士後、拳頭產品、精神文明、超前消費、溫州模式、個人計算機、人類無性生殖、資產階級自由化等。

2.縮略詞的增多縮略詞使用的語言符號少,線性排列短,而信息容量大,適合現代社會生活快節奏的要求。英語中的縮略詞包括前綴、首字母縮略等形式。例如,videophone:video+telephone可視電話,IP:Internet+telephone網絡電話,VCD:video+compact+disc影碟,DVD:digital+video+disc,telepute:television+computer裝有機頂盒的電視機等。漢語中也有多縮略詞,如,武裝警察――武警,農業戶口轉非農業戶口――農轉非,程序存儲控製電話交換機――程控電話等。

3.類比法構詞的活躍類比法構詞就是指比照已經存在的詞,由此及彼,新造一個乃至一批包含某一近似點的詞。在英語中,既有landscape,那麼就可類推出moonscape;既有First Lady就可推First Family;既有visual world虛擬世界,就可推出visual bar虛擬酒吧、visual cafe虛擬咖啡廳、visual kitchen虛擬廚房等。在漢語中,文盲一詞早就存在,那麼就可推出法盲、機盲、科盲、音盲、國際文盲等;既有空中小姐,就可推出儀小姐、導遊小姐、櫃台小姐等。

4.受國際互聯網影響較大隨著計算機技術日新月異的發展,全球社會進入信息時代,計算機對人類社會生活的影響是方方麵麵的,當然包括與網絡有關的詞彙和各時期的網絡流行詞語正融入已有的語言詞彙體係中,並相互借鑒。如hacker黑客、computer potato電腦土豆等。