正文 第二十四計 假道伐虢(1 / 2)

“假道伐虢”,事見《左傳·僖公二年》和《左傳·僖公五年》。假道,是“借路”的意思。虢,春秋時諸侯國名。本義是指晉國向虞國借道去討伐虢國。書中說:晉國想吞並鄰近的兩個小國虞國和虢國,這兩個國家之間關係不錯。晉如襲虞,虢會出兵救援;晉若攻虢,虞也會出兵相助。大臣荀息向晉獻公獻上一計,他說:“要想攻占這兩個國家,必須要離間他們,使他們互不支持。虞國的國君貪得無厭,我們可以投其所好。”他建議晉獻公拿出心愛的屈產的良馬和垂棘產的玉璧兩件寶物送給虞公。獻公哪裏舍得,荀息說:“大王放心,隻不過讓他暫時保管罷了,等滅了虞國,一切都還會回到你的手中。”獻公依計而行。虞公得到良馬和美璧,高興得嘴都合不攏。虞公得了晉國的好處,隻得答應借道給晉國。虞國大臣宮之奇再三勸說虞公,說:“這件事辦不得的。虞、虢兩國,唇齒相依,虢國一亡,唇亡齒寒,晉國是不會放過虞國的。”虞公卻說:“交一個弱朋友去得罪一個強有力的朋友,那才是傻瓜!”晉大軍借用虞國的道路去攻打虢國,很快就取得了勝利。晉國的軍隊回國時,把劫奪的財產分了許多送給虞公。虞公更是大喜過望。這時晉軍大將裏克裝病,稱不能帶兵回國,請求暫時把部隊駐紮在虞國京城附近。虞公毫不懷疑。幾天之後,晉獻公親率大軍前去,虞公出城相迎。獻公約虞公前去打獵。不一會兒,隻見京城中起火。虞公趕到城外時,京城已被晉軍裏應外合強占了。就這樣,晉國又輕而易舉地滅了虞國。

此計的關鍵在於“假道”,以“假道”為借口,隱蔽了“假道”的真正意圖。後來就以“假道伐虢”來形容“借彼圖此,別有用心”的伎倆。

兩大之間〔一〕,敵脅以從〔二〕,我假以勢〔三〕。《困》,有言不信〔四〕。

【按語】

假地用兵之舉,非巧言可誑,必其勢不受一方之脅從,則將受雙方之夾擊。如此境況之際,敵必迫之以威,我則誑之以不害,利其幸存之心,速得全勢。彼將不能自陣,故不戰而滅之矣。如:晉侯假道於虞以伐虢。晉滅虢,虢公醜奔京師。師還,襲虞滅之。(《左傳·僖公二年》、《左傳·僖公五年》)

〔一〕兩大之間:這裏指位於兩個大國之間。

〔二〕脅:脅迫。從:屈從,服從。

〔三〕假:借。勢:態勢。句意為:處在我與敵兩個大國之中的小國,敵方若脅迫小國屈從於他時,我則要借機去援救,造成一種有利於我的軍事態勢。

〔四〕《困》,有言不信:語出《易經·困卦》。《困》,卦名。本卦為異卦相疊(坎下兌上),上卦為兌為澤,為陰;下卦為坎為水,為陽。卦象表明,本該容納於澤中的水,現在離開澤而向下滲透,以致澤無水而受困,水離開澤流散無歸也自困,故名為“困”。困,困乏。卦辭曰:“《困》,有言不信。”《周易姚氏學·困》解釋為:“處困之不見信於人,故有言不信。”意思是:“處於困難的境地,不肯輕易聽信別人的空話。”此計應用此卦理,是說處在兩個大國之間的小國,麵臨著受人脅迫的境地時,我若說援救他,他在困頓中會相信嗎?

【譯文】

處於兩個大國之間的小國,當受到敵方用武力脅迫小國屈從於他時,我方應以援助的姿態,把力量滲透進去。對於處在困頓中的國家,隻有口頭許諾而無實際的援助是難以取得他的信任的。