然而,自由啊,你的旗幟雖破而仍飛揚/招展著,像一陣雷雨迎著狂風。
——拜倫
1
一個光榮的民族又一次/發出照耀萬邦的閃電:自由/把熊熊的火焰直射到天空/從心靈到心靈,從高樓到高樓/在西班牙國土上閃爍著光輝/我的靈魂踢開了沮喪的鎖鏈/雄壯地展開次歌的翅膀而飛騰/像年輕的鷹高飛在朝霞中間/它張著詩歌的翅膀翱翔,尋覓它熟悉的食物;/它一直飛抵榮譽的天庭/自由精神的旋風將它團團圍住/照亮著太空的最遙遠的星星/從它背後射來生命之火的光芒,像浪花/尾隨疾駛的船,於是從太空深處/傳來歌聲,我要把這歌逐字記錄。
2
先前,太陽和最恬靜的月亮/這些燃燒的星球從深淵裏飛躍/直射到天心,精巧的地球/宇宙之海洋上的一個島/披著那養育萬物的大氣,在空中高懸:/但這最神聖的宇宙還是一片混沌/一場災禍,因為你還未來臨/隻有最邪惡的勢力層層滋生/野獸的精神、飛禽的精神、/海怪的精神在燃燒、彌漫;/它們互相爭鬥,它們隻感到絕望/無休止、無盡期地互相交戰/它們受災的乳母在呻吟/因為獸跟獸戰,蟲跟蟲戰,人跟人戰;/每一顆心都像狂風暴雨的地獄一般。
3
於是人,這最高貴的形體/在太陽之寶座的華蓋底下/一代代繁殖:對於這芸芸眾生/廟宇和監牢,宮殿和金字塔/就像嶙峋的岩洞之於山間豺狼/這億萬圓顱方趾的生靈/都是野蠻、狡猾、盲目而粗暴/因為你還未來臨;像一片烏雲/懸在茫茫海洋之上,暴君的統治/壓住了這喑啞無聲的人世/下邊,坐著被奉為神的另一個災星/奴隸的聚集者,惡霸和教士——/黃金和血的貪嗜染汙了他們的靈魂——/從四麵八方把驚慌失措的人群/驅入這災星的龐大翅翼的陰影。
4
希臘沉睡的海岬、藍色的島嶼/她左右兩片海水和雲塊似的山峰/燦爛地沐著寵幸她的天公的慈輝;/預言的聲音,從那些神魔的岩洞/傳出模糊歌吟的回響/在那無憂的荒原上,穀物、葡萄/和柔軟的橄欖,還是野生未經人食用;/仿佛海底的花朵還未吐苞/仿佛人的思想在嬰兒腦海中朦朧地孕育/仿佛現有的事物包含著未來的東西/藝術的不朽的夢還深深地埋藏於/培羅斯山中的岩石層裏;/詩歌還像不會說話的孩子在牙牙學語;/哲學圓睜著永不合攏的眼睛/盼待著你;於是,在愛琴海之濱——
5
雅典湧現了,像一座幻想的城市:/那紫色的岩石和白銀的樓塔仿佛雲霧化成/最高明的石匠看了也自歎勿如;/黃昏的天空像是覆蓋著它的穹頂/一片滄海是鋪在它底下的基石/它的門洞中居住著攜帶雷電的風/在它雲霧之翼底下的每一個尖頂/都戴著日光的燦爛華冠,真是神工!/更神聖的是,閃爍著無數圓柱的雅典城/以人的意誌作為自己的基礎/就如建築在一座金剛鑽的山巒之上:/因為你來臨了,並以你創造一切的才具/用不朽的大理石模擬那些永生的死者/把他們的形象列滿了那座山——/你最早的寶座,揭示你最新的意旨的神殿。
6
在時光的匆匆奔瀉的水麵上/還映著它滿臉皺紋的影子/像先前似地映著它總不靜止的形態/它永遠在顫動,但決不會消失!/你的歌者和哲人的喉音嘹亮/就如喚醒大地的雷聲殷殷/響徹了過去的一個個岩穴;/壓迫嚇得縮手,宗教閉住眼睛;/這鳴響包含著歡樂、愛情和驚奇/它展翅飛翔,直上希望從未達到的高處/把時間空間的帷幕撕得粉碎!/一片海洋喂養著雲霧、流水和露珠/一輪紅日照耀著整個蒼天/一種偉大精神以生命和愛使萬象更新/正如雅典使全世界永葆你所賜的歡欣。
7
於是羅馬誕生了,從你最美的深厚胸口/她吸吮著偉大的乳汁/像狼子從卡德摩斯的神女胸口吸乳;/雖然你最愛的兒子還未斷絕這天國的美食/多少次驚心動魄的正義行為/由於你的熱愛而成為神聖之舉:/在你的笑容下,在你的身畔/卡密拉過了神聖的一生,阿梯裏堅定地死去/但是當眼淚浸濕了你貞潔的白袍/黃金褻瀆了你卡必托令廟裏的寶座/你拍動精靈的翅膀,輕捷地飛起/離了暴君們把持的議院:他們墮落/成為一個暴君的順從的奴隸/巴拉丁山還無力地低吟愛奧尼亞的歌曲/你曾駐足一聽,就悲歎這歌和你的異趣。