改革開放以來,經濟類讀物的出版顯得非常活躍,介紹現代企業經營管理理論及外國先進企業管理經驗的翻譯讀物大量出版,品種多,數量大,是前所未有的。但市場對這類讀物的反映不一,有的暢銷,有的一般,有的積壓,造成這種差別的原因多種多樣,我們認為主要在於選題的“準”與“早”是否抓得好。
1985年我社(當時名上海翻譯出版公司)組譯出版的《談判的藝術》一書到目前為止共印39次,總印數達22萬餘冊。究其原因,無非是做到了三個“準”字。其一,選題方向“準”,與加強對外經貿聯係,發展外向型經濟的迫切需要相吻合;其二,原著選得“準”,原著是國外的暢銷書,作者有一定知名度,書中全麵論述了談判成功必須遵循的原則。有理論,有實例,實用性強。其三,譯者選得“準”,譯文嚴謹、流暢,翻譯速度快,保證了及時出版。此外,選題抓得“早”也是該書能實現雙效益的重要原因。所謂“早”,就是要抓時效,要有預見,能預見一本書出版後的影響,因而在出版時間上能提早“半拍”。該書列選時,對外開放尚處於初期階段,學習談判技巧的需要還不那麼迫切,但我們審時度勢,看到了出版這類讀物的必要性,因而及時組譯,一出版正好趕上企業界外向聯係逐歩升溫,極需這方麵的參考書。該書是國內最早出版的論述談判藝術的專著,所以出版後能一炮打響。
“準”與“早”不隻是出好一本書的關鍵,對一個出版社來說,也是開拓出書領域的關鍵。隨著改革開放的深化,圖書市場無疑還存在著不少有待開發的領域。企業的現代化,涉及管理人員綜合素質的提高問題,他們不僅需要科學管理知識,還需要市場和金融等方麵的知識。所以,國際金融就是一個大有開發潛力的方麵。國際金融是外向經貿聯係的融資渠道,對發展經濟起“輸血”作用,而長期處於閉關鎖國的經濟體製下的我國金融機構,無論經營機製,還是工作人員的業務素質,與改革開放的要求都顯得不相適應。因此從改革角度,從培養國際金融人材角度考慮,開拓國際金融理論與實務類讀物的出版,是十分必要的。從1986年起我社就抓了國際金融類讀物的出版,除了這方麵的理論專著外,我社出版的已故金融專家唐雄俊教授實地考察美國金融市場後撰寫的專著《美國金融市場新知識》,內容新、實用性強,重點介紹了美國股票市場和期貨期權市場,出版後為金融、經貿界所推崇。國際金融業務,第二次世界大戰後發展很快,可引進的知識很多。近兩年來,我社翻譯出版的有關跟單信用證的係列讀物,由於這是各國金融業、外貿業必須遵循的國際統一慣例,出版後深受歡迎,有關單位紛紛來社訂購,每種都印了三次,這說明,隻要選題抓得“準”,即使專業書,也能成為具有雙效益的暢銷書。
要抓“準”抓“早”歸根結蒂決定於編輯的素質。編輯的素質最基本的是要有一定的專業水平、廣泛的知識與一定的文學水平。但在當今社會主義市場經濟條件下,作為一個編輯,如果沒有一點競爭意識、信息意識,是很難與圖書市場的激烈競爭相適應的,要出好書也就難以做到。缺乏競爭意識,在工作中就不可能大膽探索,開拓創新。缺乏信息意識,就會使自己思維閉塞,反應遲鈍,當然也就抓不“準”、抓不“早”。競爭是動力。為出版更多優秀圖書而競爭,會使我們出版工作充滿生氣。信息是選題源,能使我們開拓出更多好選題。
怎樣抓信息?信息來自各方,廣大作譯者就是最好的信息源之一。對作譯者的來訪或來信,不論是熟悉的,還是初交,是年老的前輩,還是年輕新手,我們都應熱情接待或函複,盡管這會花去不少精力和時間,但從他們的來訪或來信中所反映的一些動態,提出的一些選題設想,也正是一種十分可貴的需求信息。編輯職業的特點要求編輯應善於張網交友,信息網越大,信息渠道越暢通,對選題的抓“準”抓“早”越有利。所以,是否善於結交作譯者是編輯信息意識強弱的反映。
幾個月前,在一次作者的來訪中,談到了目前商品房行俏,供不應求,房地產市場十分活躍。房地產市場的發展是改革開放以來的新事物,對此不要說一般市民不了解,而這方麵的專業人員,對房地產市場的基本概念、交易方式、有關政策法令等也缺少係統的知識。如果能出版一本房地產市場知識性讀物,一定會受到歡迎。一個反映當前需要的選題就在這次交談中形成了。所以,專業知識、編輯技巧與競爭意識、信息意識相結合,“準”與“早”是可以做到的,更多的優秀讀物必將出現在圖書市場上。
抓好文學古籍的普及化與高品位化
我在上海古籍出版社第一編輯室工作。我們一編室主要從事文學古籍整理工作,包括古代詩文總集、文人別集、戲曲、小說及今人的大型選本等。在1991年,我室根據社裏的安排,著重調整確定了《中國古典文學叢書》一百種的選題,製定了《古本小說集成》第二輯的計劃,並提出了另外—些項目的構想,從而為堅持傳統、占領古籍基本圖書市場,構築了骨幹工程。與此同時,我們在古籍的普及以及普及工作的高品位化方麵,也進行了一些探索和實踐,現在就談談這方麵的情形和體會。
這幾年來出版事業麵臨困難形勢,對我們上海古籍出版社來說表現得格外嚴峻。一方麵,出版物成本上升,書價昂貴的―方麵,讀者的整體文化素質、知識產生了新的變化,加工低格調出版物對圖書市場的衝擊,造成了古籍需求的萎縮。在這樣的局麵下,我社領導及時做出了調整選題、開拓方向的部署,號召全社職工群策群力,爭取社會效益與經濟效益的統一,努力走出低穀。正規而係統的'籍整理,是我們一編室的傳統任務,讀者對象的文化層次一般比較高。我室以往承擔的全國古籍整理規劃的出版任務,特別是《中國古典文學叢書》以及種種文學史名著的點校箋注本,其學術水平為國內專家學者所公認,在海內外都有相當的影響。但從市場經濟的標準衡量,則專業著作、學術著作幾乎本本虧損,而且虧損幅度大大超過了我們室在經濟指標上的承受能力。同誌們的想法是:祖國的優秀文化遺產,不能斷送在我們這一代手裏。大家把開拓普及性讀物新領域,看作既是以書養書、扶植學術著作大旗不倒的一條出路,又是適應新形勢。對更廣大的讀者,特別是青年讀者弘揚民族文化提高民族素質的重要任務。因此都表現得十分熱心。