正文 外貿企業中商務人才的口譯培訓(1 / 3)

外貿企業中商務人才的口譯培訓

管理研究

作者:羅薇

摘要:商務英語口譯人才的培養要緊密結合當前的經濟形勢和企業的實際需求,緊密聯係學生的專業特色進行培訓,隻有切實做好人才與培訓內容的有效結合,才能更好地完成培訓的目標,提升當前外貿企業人員的英文翻譯能力。

關鍵詞:外貿企業;商務英語;口譯培訓

中圖分類號:H319 文獻標識碼:A 文章編號:1009-2374(2013)31-0154-02

1 外貿企業商務英語口譯培訓的必要性和可行性分析

隨著我國經濟和社會的不斷發展,參與國際市場競爭的企業逐步增加,尤其是外貿型企業的數量不斷增加,對商務英語人才的需求量逐年上升,對當前我國英語口譯人才培訓帶來了重大的機遇。尤其是商務人才的口譯水平直接影響到外貿企業的日常工作和運營過程,因此對商務人才的口譯培訓成為當前英語學習的重點內容。總之,為了迎合整個社會經濟形勢對複合型和綜合性人才的需求,必須加快外貿企業商務人才的外語口譯培訓工作,切實提升商務人才的口譯能力。

作為當前外貿企業的口譯人員,除了具備較強的語言天賦即所謂的語感之外,還必須具備大量的語言之外的知識和學習技能,另外還需要具備較強的現場反應能力和心理壓力的承擔能力。著名學者吉爾把英語的口譯歸結為理解語言,了解語言的曆史和魅力。一門語言的翻譯不是簡單地把詞彙轉換為母語的過程,而是要結合具體的場景和實際情況,將兩個具有完全不同文化背景的語言互相轉化,共同表達一門知識或者同一事件。口譯是拋棄語言本身所攜帶的原意的外衣,將其意思轉達為另一種語言的過程。翻譯不僅僅是詞語的簡單轉換,而是將其置於不同的語言環境進行準確的把握,確保翻譯工作的到位和科學。隨著我國英語基礎教學的不斷發展,越來越多的學生從小開始接觸到英語的教育,單純從英文學習水平和能力上,大多數的同學都符合翻譯的要求,但是要成為一名合格的口譯人員必修掌握更加豐富的語言自身曆史和文化知識,精通商業英語的應用方式,力爭更為科學、係統地將商務英語翻譯為我們的母語。當前對商務人才所開展的口譯培訓不同於學生階段的英語學習,而是在商務人才具備一定英文表達能力的基礎上進行的專項培訓,在教學內容上更為具體和科學,課程設計上適合當前經濟發展對商務英語的要求,並且在教學方法上更為直接和有效,解決學生階段盲目學習的狀態,更為專業和有效地進行口譯培訓。

2 外貿企業商務英語口譯培訓的策略探究

外貿企業專業商務英語的口譯人才培訓工作要把握口語學習的基本規律,並結合英語學習自身的特征,製定明確詳細的學習目標,根據目標製定各個階段的學習內容和不同階段之間銜接的方法。對口語的學習主要在於加強聯係和實踐,因此教學課程設計必須兼顧教學目標和人才學習特點,共同做好英語口譯培訓工作。

(1)口譯學習目標必須與商務人才自身的特點相結合,致力於為外向型企業培養綜合素養高的複合型新世紀人才。

在當前國際競爭形勢如此嚴峻的情形下,外向型企業的商務人才應該抓住時機,勇於接受語言挑戰,將自身置於國際交流環境中,廣泛參與國際市場的運作與交流,加強參與國際商務的洽談和協商,不斷提升自身語言學習的能力,培養自身跨越國界,跨越語言文化觀進行交流合作的能力,這正是當前國際經濟發展所需要的複合型人才的必修技能。