朱湘精品選 書信 10.
寄羅念生
一
懋德:
你的信昨天才轉來北京,想累你久等了,不安的很。你同子潛去檀柘寺,想早回京。前信說去煙台的,想已動身了。我暑假後說不定還是去上海,竟無一麵的機會,惆悵奚似?
你問我為何要離清華,我可以簡單回答一句:清華的生活是非人的,人生是奮鬥,而清華隻有鑽分數;人生是變換,而清華隻有單調;人生是熱剌剌的,而清華是隔靴搔癢。我投身社會之後,怪現象雖然目擊耳聞了許多,但這些正是真的人生。至於清華中最高尚的生活,都逃不出一個假,矯揉。
我的作品中你的口味,這是我聽了很高興的。可惜,我們不能相會。不然,我近來又作了一冊子詩,較《夏天》有點進步,可以和你同觀的。你對我的詩文有什麼批評,請老實不客氣的說,我極歡迎。
子潛薦給你的三本書,兩本很好,《葛推傳》我則以為可以緩讀,等到遊學後再讀不遲。我再舉薦幾本書給你:(1)Golden Treasury with Notes by Wheeler(約二圓);(2)English Parnassus(Anthology of Longer Poems)(約三圓);(3) English Short Stories,First Series(約一圓);(4)Peacock:English Essays(約一圓);&(5)Andersen's Fairy Tales Complete(約三圓)。你可托商務代向Oxford Univetsity Press買這些書。我譯登《小說月報》的英國短篇小說即是從(3)譯出的。
我如今手頭有三部英國短篇小說選本,將來再多搜羅些時,便印《英國短篇小說集》。(下略)
朱湘.(一九二五)六月二十九日
二
懋德文友:
我已經決定了在北京,以後會麵的機會一定多了。清華我不便去,不過明年春假校中答應了送我遊美時,再去不遲。你的作品我自然極想看了,望你寄來,我一定會懇切批評的。××不告我而行,未免太輕率了。他就是一定想去,也可以告訴我,我自然要函告舍親極力招待。處世我固然不希望他學,處朋友要不學會,以後一生是要很苦的。我以前聽到舍親說,洞庭沒什麼好玩,所以我據實告訴了他,勸他改玩廬山永嘉。執拗是他的一種大毛病,望你好好的勸一勸他。其實我這兩天並有很好的消息告訴他,就是,我問一個湖南的熟人,他說,洞庭的本身是沒有什麼,隻要月夜風朝,去泛一泛舟,就完了。不過從嶽州趁小輪經過沅江縣,可以看清湘濁沅的奔合口,並且直穿洞庭,約需四天可到桃源看桃源洞,(桃源的檢察廳長況壽昌字季眉是我的姊夫,)桃源以後就危險了。再折回,由長沙趁小輪直達衡山之麓,約需三天,衡山縣可以耽擱五天。你可以把這段消息告訴他了,並望轉達我勸他的話。
湘.(一九二五)八月二十九
三
念生:
信悉,衣已收到。皚嵐說是今天去京。楊君信已另發。尉梅兄詩冊並未接到。《鏡花緣》霓君帶去了。稿件事不必愁。《草莽集》樣本封麵皆得,共百九十頁。書局定實價九角,預提版稅四分之三,得七十圓,大有幫助。《新詩選》中孫君子潛詩想錄《海上》的那首,望作為你的口氣,叫他再抄一份給你。如發生阻梗,即請代覓《晨附》(詩刊那時候的一期《晨附》)中言愛的十四行詩抄出寄給我,費心。今天作好一篇《招魂辭》,很滿意,可惜長點,不能抄給你看。
子沅.(一九二七)八月十七日
《招魂辭》是吊國殤而作,五年後再見了!
四
念生:
信悉。寄近譯的《搖籃歌》,並不是因為我在各詩中最喜歡它,不過它是易譯成英文的而已。我的書籍你盡管使用,將來我說不定還要托你帶一些到美國來呢。你想來羅倫士,很可以進(?)行。我想你同皚嵐可以在此學期考完之時,把成績寄給我,替你們交涉一下插三年級—因為他們重視此物。我勸你們多讀點英文,這並不是為的別人,這實在是為的自己。別的功課將就些,是很可以的。此校教員至少比清華好,自然環境方麵都好似清華。生活程度極低,連買書每月僅需五十圓。我讀五種功課,拉丁,三年級法文,英古文,浪漫運動,談尼生,很忙。除上課十七點鍾外,每天到晚的讀書,平均每日讀書八時。晚間我拿一點鍾到兩點鍾的時間譯詩。這半個月已將Ancient Mariner譯好。如今在譯Michael。將來再譯Marmion,Prisoner of Chillon,Alastor,and Ev of St.Agnes,便可出一本《浪漫樂府》了。明年夏天就去希加穀大學,因為好的教授不少,如Manly,Lovett,Cross等人皆是。前夜花兩塊美金聽了Marion Talley,大慰寂寞。到希加穀去一定是機會更多。
子沅.(一九二七)十月九日
五
念生:
《文藝彙刊》的會友錄是按照大家的議案辦的,自然是有一個要錄一個。至於××的名字,我明明白白的記得曾經錄入。如若是印刷所印掉了,或是你替他刪去了,這都應當替我聲明一句才對。並且我現在同他已經和好,我更不願讓這種謠言吹進他的耳朵。
子沅.(一九二七)十一月十九日
六
念生:
信收到。第三期《文藝》想必就要看見了。回國事還不一定,不過萬一回去不了時,我決定改進希加戈作一旁聽生,不要文憑,隻選一種功課,專門翻譯中詩,譯成一本,找到發行部的書店後,即行回家。再等幾天就能接到監督處的回信了,那時便可決定。如若留美,有幾部中文書,那時要托你寄來。第二期《文藝》的《芙蓉城》文字作得很清麗,再寄給你稿子一篇。鄉士文學望你多多努力,我想有了十五篇,不論長短,便可以印一本書的。這是你的第一步,自然不用我叮嚀,你自己是很能努力的。我的《三星集》仲明在替我畫著封麵了,想必陽曆年底可以寄去中國。如今在譯著Arnold's Sohrab and Rustum,預備同Ten-myson's Enoch Arden譯好後同印一本。關於選校事,此間我已決裂,無人替你去說話。我想不如在威斯康新或斯丹佛兩校中選一個。不過下學期可由無忌去替你商量一下,看看結果如何。此校別處是承認的,最要緊的還是在個人。
子沅.(一九二七)十二月十一日
七
念生:
《文藝彙刊》五十本收到。(《東鎮》已寄去謝兄處。)社友錄不知是那位弄出來的笑話?(一)把胖子分成了兩個,(尉梅兄也被刪去)(二)我的按筆畫多少的次序沒有用,(三)舊社友中他隻刪存了
幾個出了名的,其餘的我寫的一些無名的(××自然在內),一齊被那位勾銷了。不過這你並不必替我聲明了,免得傷麵子。徐元度(霞村)已經由法國回來了,住天津法租界二十四號路天合裏二號。叢書叢刊有他在國內主持,方便多了,我已經告訴他向你們催稿子了。林率的稿件我就寄去,我同老柳的文章久已寄申。文學社裏望說一聲,社友的大作叢刊極歡迎,請他們寄到老徐那裏好了。《文藝彙刊》第二集請你寄一本給元度。我臨走之前譯好了Sohrab and Rustum,打算印單行本。希考戈很舒服,生活毫不壓迫。依我的意思,勸你們都來。在這裏多住是頗值得的,極其自由。我隻選了八點鍾的功課,是英國前期戲劇,同英國十九世紀小說。我因為大規模的讀書,所以一天到晚都沒閑著。接到×××回我的信,極其誠懇,不愧為一文人。我們叢刊中多了一支生力軍了。
子沅.(一九二八)一月十五日