字幕組網絡傳播中的跨文化傳播問題分析
新媒體
作者:張雯婷
截至2012年12月底,我國網民規模達到5.64億,①互聯網資源以滾雪球式的速度增長與擴充,並創造著不斷擴張的消閑與互動空間,也催生了各種各樣的虛擬團體。借助網絡傳播跨越國界的強大空間傳播能力,這些虛擬團體的傳播行為往往也會突破本民族文化範疇,網絡字幕組就是其中之一。
網絡字幕組是指互聯網中為海外影視文化作品配上本國文字說明的虛擬團體組織,一般由民間愛好者自發義務組建,屬於誕生於互聯網時代的新事物,從誕生到現在不過短短十幾年的時間,卻在海外文化產品在內地的傳播中扮演了重要的推手角色,成為網民突破文化障礙接觸海外影視資源的重要渠道。綜觀字幕組的網絡傳播路徑與傳播效果,其網絡傳播表現出明顯的跨文化傳播特征。
字幕組的網絡傳播路徑與效果
網民按照個人習慣登錄視頻網站或社區,鼠標輕輕一點即可收看帶有中文字幕的海外影視文化產品。這一輕鬆的動作背後,卻隱含著非常漫長的傳播路徑與複雜的傳播效果。
1.字幕組網絡傳播路徑分析
在網民眼中,字幕組一般是作為傳播主體存在的,其傳播路徑即對字幕作品的發布。實際上,發生在字幕組內部的片源取得、翻譯、壓製、發布等諸環節共同構成了字幕組的組織內傳播。翻譯是字幕組組織內傳播活動的核心與關鍵,也是海外影視文化產品跨越兩個不同語言符號係統實現跨文化傳播的重要環節,翻譯過程並非簡單的符號轉化,翻譯活動本身就是一種以語言為中介進行的傳播活動。字幕組的組織內傳播活動表現為海外影視文化產品的二次編碼,屬於對符號進行的跨文化闡釋與傳播。
二次編碼完成後,字幕組的網絡傳播即進入組織外傳播階段,麵向有收看海外影視作品需要的廣大互聯網用戶,實現海外影視作品的網絡擴散。在傳播的初級階段,字幕組通常會通過預告引發粉絲對海外劇集的關注,實現傳播的先期“預熱”;其後,字幕組將製作好的海外劇集進行發布,為網友提供在線收看或下載,構成次級傳播;然後,部分網友會將下載資源再上傳到自己所在的網絡空間,供更多網民分享觀看。“預熱”、資源發布與網友的下載再上傳一起構成了字幕組的網絡多級傳播。
通過傳播路徑分析可以發現,字幕組具備海外文化產品受眾與傳播者的雙重屬性,完成了文化產品從海外向國內的跨文化網絡傳播。無論是在組織內傳播階段還是組織外傳播階段,傳播路徑主要出現在國內互聯網,呈現出明顯的單向性特征,反向對外輸出則比較少見。
2.字幕組網絡傳播效果分析
字幕組的網絡傳播效果既有短期效果,又有長期效果。字幕組作品推出的短時期內容易形成網絡傳播熱潮,越是網民期待的海外影視,推出後資源站點呈現訪問高峰的可能性越高,成為劇迷在收看過程中或收看結束後的討論熱點的幾率越大,達到增量擴散的傳播效果。熱門美劇《冰與火之歌——權力的遊戲》第三季首集播出後,據國內影視網站愛奇藝不完全統計,短時內吸引了超過440萬觀眾,影響力可見一斑。
從長期看來,字幕組成員及其支持者容易在傳播活動中達成形形色色的共識。這時,網絡空間作為一種異於物理態空間的新型的空間形態,就成為一種由共識形成的想象中的交往場所。字幕組成員對所在字幕組群體產生集體認同,產生極高的團隊忠誠度,而普通網民出於對海外影視文化作品的喜愛,也會自發聚集結成相對鬆散的虛擬網絡組織,是為“迷群”。“迷群”的形成與分化,直接體現了字幕組的網絡傳播對微觀個體行為的影響,從時間上而言,屬於長期效果;從程度上而言,屬於深度效果。