第32章 朋友賓主部(分)(1 / 3)

分首判袂,敘別之辭;擁篲掃門,迎迓之敬。

首:頭。

判:分,分開。

唐?柳宗元《封建論》:“遂判為十二,合為七國。”

袂:衣袖。

明?高啟《書博雞者事》:“第為上者不能察,使匹夫攘袂群起以伸其憤。”

分首判袂:表示離別。

篲:通“彗”,掃帚。

迎迓:迎接。

陸凱折梅逢驛使,聊寄江南一枝春;王維折柳贈行人,遂唱陽關三疊曲。

陸凱:字敬風,三國時吳國人,陸遜族子。曾折梅一支,並賦詩一首給他的好友範曄:“折梅逢驛使,寄與隴頭人,江南無所有,聊寄一支春。”

王維:王維(公元701-761年),字摩詰,蒲州(今山西蒲縣)人。出身一般官宦人家。自小受佛學影響。他的名字取自《維摩詰經》。以維為名,以摩詰作字。

(子魚注:王維早慧,對詩、文、書、畫、樂,都有興趣,又都能領悟。9歲能詩,受人青睞。15歲離鄉去長安洛陽謀取功名。應第之前,即得到岐王寵愛,岐王即唐睿宗第5子李珍。岐王讓他將所寫曲詞獻給九公主。公主說:“這些都是我常看的,本來以為是古人所作,原來是你寫的呀!”於是延於上座,又力薦之。開元九年(公元721年)進士擢第,為太樂丞。因為他通音律,作太樂丞這個管理音樂的官正取所長。但為官不久,就因為太子署中伶人舞黃獅子受到牽連,貶為濟州參軍。開元十四年,到淇上作官,不能如意,於是棄官不作,便在淇上隱居。但隱居似亦不樂,到了開元十七年,又回到長安,一邊賦閑,一邊從薦福寺道光禪師學佛。如此三、四年。開元二十一年,他已經32歲了,正是大好年華,適逢張九齡任宰相,他就給張獻詩。二十三年春擢為右拾遺。但好景未長,剛剛過去兩年,張九齡受李林甫打擊,去朝。王維內心不平,卻也無可奈何。他本不是一個豪氣幹雲的人物,隻好以詩排遣,暗自神傷。同年出使涼州,在河南節度使幕中任職,於人於詩,皆有好處。開元二十六年回到長安,作監察禦史,二十八年,遷殿中侍禦史,同年冬,赴嶺南作地方官,大約隻赴任幾個月時間,便辭官北歸,開始了隱居終南山的生活。這時王維已屆不感之年,40歲了。但此次隱居似乎仍不能遂意。又於天寶元年【742年】入朝,為左補闕,此後累遷給事中。安史之後,王維扈從不及,為賊所獲,縛送洛陽,拘於晉施寺。安祿山大宴凝碧池,他在寺中賦詩,以表心跡:“萬戶傷心生野煙,百官何日再朝天?秋槐花落玄宮裏,凝碧池頭奏管弦。”總算不忘故主。但他經不住威脅利誘,終受偽職。肅宗還京,在安祿山處作官的人都受到嚴厲處分,他獨得幸免,有人以為與他的這首《凝碧詩》有關係,也有人認為和他詩名太大有關係。這時候,他已經50歲,享名30年,可以說在詩壇上已經樹大根深,赫然一代詩宗。此外,他的獲免還與他弟弟的力保有關。王維自然對皇帝感激涕零,繼續為官為宦,官至尚書右丞,致仕。——摘自史仲文、胡曉林主編《中國全史》)

陽關:古關名,在今甘肅敦煌縣西南。

陽關三疊:王維曾寫下“勸君更盡一杯酒,西出陽關無故人”句,後據此譜曲《陽關三疊》。

唐?王維《渭城曲》:“渭城朝雨浥輕塵,客舍青青柳色新。勸君更盡一杯酒,西出陽關無故人。”

頻來無忌,乃雲入幕之賓;不請自來,謂之不速之客。

幕:帳幕。

入幕之賓:比喻關係親近的人或參與機密的人。

《晉書?郗超傳》:“超字景興,一字嘉賓。......桓溫辟為征西大將軍掾。溫遷大司馬,又轉為參軍。......尋除散騎侍郎......溫懷不軌,欲立霸王之基,超為之謀。謝安與王坦之常詣溫論事,溫令超帳中臥聽之。風動帳開,安笑曰:‘郗生可謂入幕之賓矣。’”

速:召請,延請。

明?宋濂《秦士錄》:“今日非速君飲,欲少吐胸中不平氣耳。”

不速之客:不請自來的客人。

《周易?需第五》:“上六:入於穴,有不速之客三人來,敬之,終吉。”(子魚注:上六。進入洞穴中,有不請自來的三個客人到了,尊敬他們,最後吉祥。)

醴酒不設,楚王戊待士之意怠;投轄於井,漢陳樽留客之心誠。

醴:甜酒。

《荀子?大略》:“有酒醴則辭。”

醴酒不設:置酒宴請賓客時不再為不嗜酒者準備甜酒。比喻待人禮貌漸衰。

《漢書?楚元王傳》:“楚元王交字遊,高祖同父少弟也。好書,多才藝。少時嚐與魯穆生、白生、申公俱受《詩》於浮丘伯。......初,元王敬禮申公等,穆生不耆酒,元王每置酒,常為穆生設醴。及王戊即位,常設,後忘焉。穆生退曰:‘可以逝矣!醴酒不設,王之意怠,不去,楚人將鉗我於市。’稱疾臥。”

轄:安在車軸末端的擋鐵,用以擋住車輪,使不脫落。

《韓非子?內儲說上》:“西門豹為鄴令,佯亡其車轄,,令吏求之不能得,使人求之而得之家人屋間。”

投轄於井:西漢時人陳遵每次宴請賓客總是把客人的車轄投入井中,不讓客人走。

《漢書?遊俠傳?陳遵傳》:“陳遵字孟公,杜陵人也。......遵嗜酒,每大飲,賓客滿堂,輒關門,取客車轄投井中,雖有急,終不得去。”

(子魚注:轄,大車軸頭上穿著的小鐵棍,即車軸兩端的鍵,可以管住輪子使不脫落。轄用青銅或鐵製作,呈扁平長方形。《淮南子?人間訓》:“夫車之所以能轉千裏者,以其要在三寸之轄。”《漢書?陳遵傳》:“遵嗜酒,每大飲,賓客滿堂,輒關門,取客車轄投井中,雖有急,終不得去。”後以“投轄”指殷勤留客。由於轄有管轄控製車輪的作用,後來又引申為“管理”、“管轄”之意,如轄區、直轄、統轄等。)

蔡邕倒屐以迎賓,周公握發而待士。

屐:鞋的一種,通常為木底,底有槽齒,以便行走和防滑。

唐?李白《夢遊天姥吟留別》:“腳著******,身登青雲梯。”

蔡邕(公元132—公元192年):字伯喈,東漢末陳留圉(今河南陳留)人,東漢著名的文學家,蔡文姬的父親。少博學,好辭章,精音律,工書畫。靈帝時官郎中,曾校訂六經文字,立碑於太學門外。董卓召為祭酒,遷中郎將。卓敗,死獄中。著作有《獨斷》、《琴操》等。因來不及,曾倒穿著鞋出來迎接賓客。

晉?陳壽《三國誌?魏書?王粲傳》:“王粲字仲宣,山陽高平人也。曾祖父龔,祖父暢,皆為漢三公。......獻帝西遷,粲徙長安,左中郎將蔡邕見而奇之。時邕才學顯著,貴重朝廷,常車騎填巷,賓客盈坐。聞粲在門,倒屣迎之。粲至,年既幼弱,容狀短小,一坐盡驚。邕曰:‘此王公孫也,有異才,吾不如也。吾家書籍文章,盡當與之。’”

明?張岱《夜航船?倫類部?師徒先輩?倒屣》:“蔡邕聞王粲在門,倒屣迎之。粲至,年既幼弱,容貌短小,一座盡驚。邕曰:‘此王公孫也,有異才,吾不如也,吾家書籍文章,盡當與之。’”