第九章

[注釋]

[1]滎陽公:指呂本中的祖父呂希哲。

[2]無好人:是說世上沒有好人。

[3]自賊:自己傷害自己。猶自殺。

[4]包孝肅公:指北宋名臣包拯。因包拯死後諡“孝肅”,所以後世稱他為包孝肅公。尹京:尹,治理。京,指北宋首都開封。因為包拯曾任權知開封府(即開封府長官),故稱尹京。

[5]亡父:指死去的父親。委:付托。

[6]相讓:相互推讓。

[7]少愧:多少感到一點點慚愧。

[8]堯舜:古代唐堯與虞舜。儒家曆來稱之為聖德之君。

[9]蓋:句首語氣詞。《漢書·高帝紀下》:“蓋聞王者莫高於周文,伯者莫高於齊桓,皆待賢人而成名。”

[10]劉公待製器之:指劉安世。劉安世,字器之,曾任左諫議大夫,供奉諫諍,以備訪問,所以有待製之稱。

[11]司馬公:指司馬光。

[12]顏子:指孔子弟子顏淵。

[13]請問其目:請問其細目。《論語·顏淵》:“子曰:‘克己複禮為仁。’顏淵曰:‘請問其目。’”

[14]妄語:荒誕的話。

[15]失墜:喪失。

[16]故家:指世家大族。《孟子·公孫醜》上:“紂之去武丁未久也,其故家遺俗,流風善政,猶有存者。”

[17]道:道理;道義。

[18]法度:法令製度。

[19]外姓:指晁姓以外的姓。尊長:此處作“長輩”和“年長者。”

[20]若:此處作“和”、“或”解。

[21]諸姑:此處可譯為“丈夫的眾姐妹”,或泛指同輩的婦女。尊姑:此處可譯為“父親的眾姐妹”,或泛指長輩中的婦女。

[22]父黨:父輩。交遊:交往的朋友。

[23]丈:對長輩的尊稱。《大戴禮·本命》:“丈者,長也。”丈人:老人。

[24]若是:如此;這樣。

[25]李君行:人名。待考。虔州:地名。故地在今江西境內。

[26]泗州:地名。故地在今安徽境內。

[27]科場:科舉考試的場所。

[28]貫:原籍;世代居住之處。

[29]正獻公:呂本中的曾祖父呂公著,諡“正獻”,故稱正獻公。樞密副使:宋代主管全國兵政的樞密院副長官。

[30]太仆寺丞:太仆寺的長官以太仆卿、少卿為長官、副長官,丞助理本寺事務,掌車輅、廄牧之政。吳傳正:人名。待考。

[31]敝:通“蔽”,蔽塞。蹇淺:凝滯;停留。

[32]清淨不作為:即清淨無為。

[33]太簡:太簡要。

[34]執政:宋代以參知政事(副宰相)、門下侍郎(門下省副長官)、中書侍郎(中書省副長官)、尚書左右丞(位在六部尚書之下)、樞密使(樞密院長官)、樞密副使(樞密院副長官)、知樞密院事(樞密院長官)、同知樞密院事(樞密院副長官)、簽書樞密院事(資曆淺的樞密院副長官)等為執政。

[35]切磋:比喻相互間的研討。

[36]下問:以能問於不能,以多問於少,以上問於下,都稱下問。《論語·公冶長》:“敏而好學,不恥下問。”

[37]純一:純正;純粹。

[38]習與性:習慣與性格。

[39]諸父:對同宗族伯叔輩的通稱。官守:居官守職。

[40]幹人:求人。

[41]仲父:古人稱父的次弟叫仲父,稱仲父之弟叫叔父。今通稱父之弟為叔父。

[42]守官:官吏試職稱守。《漢書·尹翁歸傳》:“(翁歸)以高第入守右扶風,滿歲為真。”會稽:地名。故址在今浙江境內。

[43]職事:分內應執掌之事。

[44]韓魏公:指北宋名相韓琦。韓琦曾封魏國公,所以稱韓魏公。留守:古代皇帝巡幸、出征時,以親王或重臣鎮守京師,得便宜行事,稱京城留守。其他地區、陪都亦有設留守官職者,多以地方長官兼任。北京:宋仁宗慶曆二年(1042),以大名府為宋真宗駐蹕之地,建為北京。

[45]使臣:宋代八品、九品中十等武階官總稱使臣。

[46]參選:又名“參注”。宋官員注授差遣的一種方式。即官員攜帶一印紙、告敕或宣劄,到主管官府去注授差遣。

[47]白:稟告;陳述。

[48]公門:衙門。

[49]屏人:屏退其他在場的人。

[50]敗官:敗壞官聲。

[51]唐充之:人名。字廣仁。博學善議論,曾監蘇州稅務。

[52]詬:恥辱。

[53]密論:秘密議論。

[54]輕泄:隨便泄露出去。

[55]明道:指北宋理學家程顥。楊中立:人名。待考。

[56]視民如傷:極言顧恤民眾之深。北宋程顥為縣官時,於坐處常貼“視民如傷”四字以自警。

[57]要時觀省:希望時時察看。

[58]信讒:相信別人說的壞話。用譖:使用誣陷。

[59]歐陽叔弼:人名。待考。靜默:沉靜緘默。

[60]奔競:奔走競爭。權門:有權勢的豪門;執政的權臣。

[61]差誤:過失;差錯。

[62]謫:凡官吏降級、調往邊外地方稱“謫”。符離:地名。故址在今安徽境內。

[63]趙仲長:人名。待考。

[64]汝陰:地名。故址在今安徽境內。

[65]外弟:表弟。楊瑰寶:人名。待考。

[66]監酒稅:官名。即監當官。宋掌管茶、鹽、酒稅場務與冶鑄事務均設有監當官。

[67]嚴父:即父親。舊時謂父嚴母慈,故稱父親為嚴父。

[68]屏氣:屏住呼吸。

[69]移時:少頃;一段時間。

[70]當世:當今;當代。

[71]少屈:稍微屈服。

[72]動:常常。

[73]英:傑出;優異。

[74]範文正公:北宋名臣範仲淹。因諡號“文正”,故稱範文正公。士類:讀書人。

[75]無所不至:沒有達不到的地方;所有的都做了。

[76]假借:借;借助。此處可作“原諒”解。

[77]帥陝西日:範仲淹曾與韓琦同任陝西經略安撫副使,兼知延州,負責防禦事務。所以稱那一段為“帥陝西日”。

[78]廳妓:官妓。

[79]涅之以墨:以墨塗物。《漢書·孔安國傳》:“刻其顙而涅之曰墨。”

[80]致:給與。

[81]杖:刑具。《魏書·刑罰誌》:“民多不勝而誣引,或絕命於杖下。”

[82]遷貶:升遷和貶謫。

[83]介意:放在心上。

[84]龔彥和:北宋時人。名央,字彥和,清介自守。化州:地名。故址在今廣東境內。

[85]徑:即;就。

[86]以扇乞錢:以題字於扇來討錢。

[87]張庭堅:宋人,字才叔,哲宗元祐年間進士。象州:地名。故址在今廣西境內。

[88]箔:簾子。

[89]躡屐:躡,踩;登。屐,木屐,底有二齒,以行泥地。

[90]了:完全。

[91]世念:世俗之念。

[92]縱欲:盡其所欲,不加克製。堅忍:堅毅能忍耐。

[93]懌:歡喜;快樂。

[94]勉強:盡力而為;力量不足,仍要強行。

[95]鄒誌完:人名。待考。侍郎:官名。在宋代,中書、門下及尚書省各部均以侍郎為長官的副職。

[96]熏烝:熱氣升騰,形容酷熱逼人。

[97]《左傳》:書名。也稱《左氏春秋》、《春秋左氏傳》,相傳為春秋末年左丘明所撰。

[98]民生:平民的生計。

[99]不匱:不缺乏;不空乏。

[100]不舉:不成;不能舉辦。

[101]凍餒:又凍又餓;挨凍受餓。

[102]睢陽:地名。故址在今河南境內。戚先生:即戚同文。名同文,字同文,以孝聞,尚信義,未曾言人短,好讀書。

[103]至行:非常人所及的德行。

[104]化:感化。

[105]嵇穎:宋人,字公實,宋仁宗天聖年間進士,官至翰林學士,所以稱嵇內翰。其父嵇適,為石首主簿。

[106]戚綸:戚同文次子,字仲言,宋太宗太平興國進士。

[107]上元夜:農曆正月十五日為上元節。十五夜稱上元夜或元夜。

[108]未知己實範氏子:範仲淹父死得早,他從小隨母下堂,在繼父朱家生活,因而不知自己為範家之子。

[109]信然:誠然;確實。

[110]糴:買進糧食。

[111]道人:方士;有道術的人。

[112]遺之:留給他。

[113]勵行:勉勵品行行為。

[114]登科:即登第。在科舉考試時代,凡應試得中稱登科或登第。

[115]封贈:封建王朝推恩大官重臣,把官爵授給本人父母,父母存者稱封,已死者稱封贈。

[116]然後歸姓:然後歸宗姓範。

[譯文]

我的祖父滎陽公曾經說過:世人喜歡講“無好人”三字的,可以說是自己傷害自己。包孝肅公(即包拯)做開封府長官的時候,有老百姓跑到開封衙門來說:“有人曾經以白金百兩寄存於我,可這個人已經死了。我把這白金還給他的兒子,他的兒子不肯接受。希望官府把他的兒子找來,我好把這百兩白金還給他家。”包拯真的派人把他的兒子找來了,可他的兒子卻推辭說:“我死去的父親並不曾將白金付托與人呀!”於是兩人相互推讓了很久。包拯因這件事而發表感慨說:“觀察這件事而使那些說‘無好人’的人,也可以多少感到一點點慚愧了。人人經過自己努力都可以成為堯舜,從這件事就可以知道了。”

劉安世待製曾經對我說過:他年少的時候曾去洛陽師事司馬光,在司馬光身邊達兩年之久。臨別的時候,曾向司馬光問過為學的道理,司馬光說:“最根本的是要做到誠實。”安世因而效法古時顏淵問孔子的話再問司馬光說:“請問其細目。”司馬光回答說:“從不說荒誕的話開始。”安世自此專門奉守這句話,不敢忘記。

近世的世家大族,隻有晁家能以道理、道義訓戒自己的子弟,具有一套法令製度。他們大家族聚居一起,稱晁姓以外各姓的長輩和年長的人,一定要說某姓第幾叔和第幾兄。稱同輩婦女和長輩婦女的丈夫,一定要說某姓姑夫,某姓尊姑夫,從不敢稱呼人家的名與字。就拿父輩交往的朋友來說吧,也一定要稱某姓第幾丈人,也不敢稱呼人家的名與字。當時其他的世家舊族,都不能做到這樣。

李君行先生從江西虔州前往京師,到達安徽泗州這個地方的時候,他的子弟請求先走。君行問是什麼緣故,子弟回答說:“科舉考試的地點到了,我們想先到京師,把世代居住地改為開封戶籍以便應試。”君行不許,並且說:“你們是虔州人,卻要把原籍改為開封,想侍奉君王而先欺騙君王,可以嗎?寧可緩幾年應試,也不可行此欺騙之事。”

我的曾祖父呂公著任樞密副使時,年紀已經是六十多歲了,還曾經問過當時任大仆寺丞吳傳正,自己應如何修養。傳正回答說:“不要蔽塞自己的精神,使自己的精神陷於凝滯。”我祖父滎陽公認為傳正之回答,並沒說中我曾祖父正獻公之弊病。正獻公主張清靜無為,但過於簡要。我後來想起正獻公問傳正時,年紀已六十多了,官位做到了執政,當時各方麵的人都師尊他;而傳正是正獻公所引進,年紀才三十多歲,正獻公見到他仍相與講究,互相研討,是後來的人所沒有的。滎陽公也隻論及傳正回答得妥當與不妥當。而不說下問為正獻公之不應該,這是因為前輩風俗純粹、純正,習慣與性格一致,不以此為難能做到的緣故。