第七章

【注釋】

①知知:上知同智。

②夫:語助詞,音扶。下同。

③悖:音背。

④泆:音益。

⑤知:同智。

⑥怯:音竊。

【譯文】

人生來就心靜,這是天生的本性。感受外界事物而心動,這是本性派生出的情欲。外界事物紛至遝來,心智加以感知,然後心中形成了愛好和憎惡兩種情欲。如果愛好和憎惡在心中沒有適當的節製,而為人感知的外界事物又不斷的誘惑,不能反躬自省,那麼天生的理性就要滅絕了。外界事物無窮:無盡地撼動人心,而人的好惡的情欲又不能加以節製,那麼就等於外界事物的到來而竟人隨物化了。所謂人隨物化,就是滅絕天理而盡情人欲。這樣一來,人們就要產生悖亂忤逆、欺詐虛偽的念頭,就要發生縱情放蕩、為非做歹的事情。因而強者脅迫弱者,多數欺侮少數。聰明的詐騙愚昧的,膽大的苦害膽小的,疾病的人得不到調養,老幼孤獨得不到應有的照顧。這種滅絕天理、放縱人欲的做法,是導致社會大亂的歪道。【原文】

是故先王之製禮樂,人為之節。衰麻哭泣①,所以節喪紀也。鍾鼓幹戚,所以和安樂也②。昏姻冠笄③,所以別男女也。射鄉食饗④,所以正交接也。禮節民心,樂和民聲,政以行之,刑以防之。禮樂刑政,四達而不悖,則王道備矣。

【注釋】

①衰:音崔。

②樂:音勒。

③昏:婚的本字。 冠:音貫。 笄:音基。

④食:音嗣。

【譯文】

為了防止人欲橫流而釀成大亂,所以古聖先王製禮作樂,人為的加以節製。喪服的等次,哭泣的禮數,是用以節度喪事的。設置鍾鼓和作為舞具的盾牌、巨斧,是用以協調宴樂的。製定婚姻製度以及男子成人加冠、女子成人加笄的典禮,是用以章明男女各自的本分的。製定射禮、鄉飲酒禮、食禮、饗禮,是用以規範人們交際接觸的。用禮來調節民心,用樂來協和民聲,用政令來推行,用刑罰來防奸。禮樂刑政四事通行而不相悖,那麼君王的治道就完備了。【原文】

樂者為同,禮者為異。同則相親,異則相敬。樂勝則流,禮勝則離。合情飾貌者,禮樂之事也。禮義立,則貴賤等矣。樂文同,則上下和矣。好惡著,則賢不肖別矣。刑禁暴,爵舉賢,則政均矣。仁以愛之,義以正之。如此則民治行矣。

【譯文】

樂是為了和同人們的情感,禮是為了區別等級的差異。情感和同就能互相親近,等級差異就能互相尊敬。不過,樂過分了就會招致放蕩,禮過分了就會產生隔閡。聯合人們的情感,整飭人們的儀容,這都是禮樂方麵的事宜。禮儀建立了,就顯示了貴賤的等級;樂章相同,上下情感得到交流也就互相和睦了。好惡的標準昭明彰著了,那賢人與不肖之徒就有了顯然的區別。用刑罰嚴禁凶暴,以官位拔舉賢能,政治就均平公正了。憑著仁心來愛民,依據道義來匡正,仁義並施,這樣,民眾大治的局麵就得以實現了。【原文】

樂由中出,禮自外作。樂由中出,故靜;禮自外作,故文。大樂必易,大禮必簡。樂至則無怨,禮至則不爭。揖讓而治天下者,禮樂之謂也。暴民不作,諸侯賓服,兵革不試,五刑不用,百姓無患,天子不怒,如此則樂達矣。合父子之親,明長幼之序,以敬四海之內,天子如此,則禮行矣。

【譯文】

樂從人的內心發出,禮在人的外表興作。樂從內心發出,所以顯得平靜;禮在外表興作,所以就有文飾性的姿態。隆重的音樂必定平易,盛大的禮儀必定簡約。樂教通行了,就彼此無怨;禮教通行了,就彼此不爭。所謂揖讓而治天下,就指這禮樂的效用說的。暴民不作亂,諸侯恭順服從,兵器不使,各種刑罰不用,百姓沒有憂患,天子不再惱怒,能夠這樣,就是樂教通行了。四海之內,融洽父子的親情,顯明長幼的次序,都來敬奉天子,能夠這樣,就是禮教通行了。【原文】

大樂與天地同和,大禮與天地同節。和,故百物不失;節,故祀天祭地。明則有禮樂,幽則有鬼神。如此則四海之內合敬同愛矣。禮者,殊事合敬者也。樂者,異文合愛者也。禮樂之情同,故明王以相也①。故事與時並,名與功偕。

【注釋】

①:同沿。

【譯文】

盛大的樂與天地有同樣的和氣,盛大的禮與天地有同樣的節序。有了和氣,所以萬物才不喪失生長本性;有了節序,所以才按時祭祀天地,來報答天地生成萬物的功德。明處有禮樂教化,暗中有鬼神監護,這樣,四海之內就能相敬相愛了。所謂禮,就是通過各種不同的儀節形式使人互敬的活動;所謂樂,就是通過各種不同的樂曲形式使人互愛的活動。禮樂教育人們互敬互愛,基本情致是相同的,所以曆代明王聖主都相沿遵用。因而,所規定的禮事與其時代相符,所命名的樂曲與其功業相稱。【原文】

故鍾鼓管磬,羽籬幹戚①,樂之器也;屈伸俯仰,綴兆舒疾②,樂之文也。簠簋俎豆③,製度文章,禮之器也;升降上下,周還裼襲④,禮之文也。故知禮樂之情者能作,識禮樂之文者能述。作者之謂聖,述者之謂明。明聖者,述作之謂也。

【注釋】

①籥:音月。

②綴:音贅。

③簠:音府。 簋:音鬼。

④還:同旋。 裼:音西。 襲:音席。

【譯文】

因此,鍾鼓管磬等樂具和雉尾、笛形的六孔筲、盾牌、巨斧等舞具,是樂的用器;屈伸、俯仰、舞蹈的隊列、舒緩急速的動作,是樂的表現形式。盛稻飯粱飯的筻,盛黍飯稷飯的簋,盛牲肉的俎,盛肉醬、酶菜的豆,各種規格、文飾,是禮的用器;升階降階、上堂下堂、轉身行走、袒開外衣、掩住外衣等等,是禮的表現形式。所以,理解禮樂的情實的人,能夠製禮作樂;懂得禮樂表現形式的人,能夠傳述禮樂。能夠製作的人稱作聖,能夠傳述的人稱作明。所謂明聖,就是指傳述和製作說的。【原文】

樂者,天地之和也。禮者,天地之序也。和,故百物皆化;序,故群物皆別。樂由天作,禮以地製,過製則亂,過作則暴。明於天地,然後能興禮樂也。

【譯文】

樂體現天地的和氣,禮體現天地的秩序。有了和氣,所以萬物化生;有了秩序,所以萬物又都顯出區別。樂是依從天的和氣化育萬物的道理而製作的,禮是根據地的高低上下生成萬物的道理而製作的。製禮產生偏差,就會造成混亂;作樂發生了過錯,就會導致暴慢。認清天地的道理,然後才能夠製禮作樂。【原文】

論倫無患,樂之情也;欣喜歡愛,樂之官也。中正無邪,禮之質也;莊敬恭順①,禮之製也。若夫禮樂之施於金石,越於聲音,用於宗廟社稷,事乎山川鬼神,則此所與民同也。

【注釋】

①莊敬恭順:劉台拱雲:“‘順’疑‘慎’字之誤。”王引之雲:“《正義》日‘謙恭謹慎’,則所據本作‘慎’不作‘順’可知。”

【譯文】

符合倫常而無害,是樂的情理;欣喜歡愛,是樂的職能。中正無邪,是禮的本質;莊敬恭慎,是禮的準則。至於君主將禮樂通過鍾磬,播出聲音,用於祭祀宗廟社稷,事奉山川鬼神,這便是與民眾所共同應用的了。【原文】

王者功成作樂,治定製禮。其功大者其樂備,其治辯者其禮具①。幹戚之舞,非備樂也;孰亨而祀②,非達禮也。五帝殊時,不相淞樂;三王異世,不相襲禮。樂極則憂,禮粗則偏矣。及夫敦樂而無憂,禮備而不偏者,其唯大聖乎!

【注釋】

①辯:通遍。

②孰:熟的本字。 亨:通烹。

【譯文】

帝王創業成功就製作音樂,政治安定就製作禮儀。那功業大的,所作的樂就完備;那治績廣的,所製的禮就周全。單用盾、斧的舞,不能算是完備的樂;僅用熟牲的祭祀,不能算是完具的禮。五帝彼此時代不同,不相沿用前代的樂;三王各自朝代有異,不相因襲前王的禮。嗜樂過分了,就會有沉迷廢事的憂患;行禮粗略了,就會發生不誠不信的偏差。至於厚愛樂而沒有沉湎之憂,完備禮而沒有徒具形式的偏差,那隻有大聖人才能做得到吧!【原文】

天高地下,萬物散殊,而禮製行矣。流而不息,合同而化,而樂興焉。春作夏長①,仁也。秋斂冬藏,義也。仁近於樂,義近於禮。樂者敦和,率神而從天;禮者別宜,居鬼而從地。故聖人作樂以應天,製禮以配地。禮樂明備,天地官矣。

【注釋】

①長:音掌。

【譯文】

天高在上,地低在下,萬物散布而品類殊異,禮製就依據這種尊卑差別而實行的。天地萬物,流動不息,和合化育,樂就依據這種合同變化而興作的。春生夏長,這體現著天地的慈愛:仁;秋收冬藏,這體現著天地的嚴正:義。仁和樂的性質相近,義和禮的性質相近。樂貴在和同,遵循聖人的精神而順從天道;禮重在區別事宜,遵守賢人的精神而順從地道。所以聖人作樂來順應天,製禮來配合地。禮樂昭明完備,猶如天地各盡其職了。【原文】

天尊地卑,君臣定矣。卑高已陳,貴賤位矣。動靜有常,小大殊矣。方以類聚,物以群分,則性命不同矣。在天成象,在地成形,如此,則禮者天地之別也。地氣上齊①,天氣下降,陰陽相摩,天地相蕩,鼓之以雷霆,奮之以風雨,動之以四時,暖之以日月②,而百化興焉。如此,則樂者天地之和也。

【注釋】

①齊:音基,通躋。

②暖:音宣。

【譯文】

依照天尊地卑的現象,君臣的關係就確定了。依照高低地勢的陳列分布,貴賤也就定位了。依照自然界運動靜止的常態,大小事物也就有了區別。動物各依種類相聚,植物各依群體相分,那麼它們的稟性、生命也就各自不同了。在天上形成日月星辰風雲雷電各種現象,在地上形成山川草木動物植物各種形體。這樣,所謂禮,就是要反映天地萬物的這種區別。地氣上升,天氣下降,陰陽相互摩擦,天地相互衝蕩,雷霆來鼓動,風雨來振奮,四時交替運轉,日月光華照耀,從而萬物興旺生長。這樣,所謂樂,就是要反映天地間的這種諧和。【原文】

化不時則不生,男女無辨則亂升,天地之情也。及夫禮樂之極乎天而蟠乎地①,行乎陰陽而通乎鬼神,窮高極遠而測深厚。樂著大始②,而禮居成物。著不息者天也,著不動者地也。一動一靜者,天地之間也。故聖人日禮樂雲。

【注釋】

①蟠:音盤。

②大:通太。

【譯文】

化育不合天時就不能生長,男女無別就要造成淫亂,這是天地間的情理。至於禮樂,就能依照天地的情理,上達於天而下據於地,隨陰陽並行,與鬼神相通,窮盡極高極遠的地方,探測極深極厚的所在。樂昭示天的最初的和合化育之功,禮處於地的生成萬物之位。昭示運動不息的是天,昭示靜止不動的是地。由這一動一靜而產生的就是天地之間的萬物。所以聖人常常提起效天法地的禮樂。【原文】

昔者舜作五弦之琴以歌《南風》,夔始製樂以賞諸侯①。故天子之為樂也,以賞諸侯之有德者也。德盛而教尊,五穀時孰②,然後賞之以樂。故其治民勞者,其舞行綴遠③;其治民逸者,其舞行綴短。故觀其舞,知其德;聞其諡④,知其行也。《大章》,章之也。《鹹池》,備矣。《韶》⑤,繼也。《夏》,大也。殷周之樂盡矣。

【注釋】

①夔:音奎。

②孰:熟的本字。

③行:音杭。

④諡:音士。⑤韶:音勺。

【譯文】

從前舜製作五弦琴,用來伴奏《南風歌》,命夔開始製樂,用來賞賜諸侯。所以天子製樂,就是用來賞賜有德諸侯的。諸侯德行盛大而教化尊嚴、五穀豐登的,然後天子將樂賞賜給他。因此,諸侯治理無方、人民勞苦的,其宮廷的舞列就疏而遠;諸侯治理有方、人民安逸的,其宮廷的舞列就密而近。所以觀看諸侯舞列的疏密,就能了解他德行的大小;聽到給他擬定諡號的褒貶,就能知道他一生行為的善惡了。同樣,聆聽各代音樂,也能知道各代的功德特征。《大章》是堯的樂名,反映了堯德彰明昭著;《鹹池》是黃帝的樂名,所映了黃帝的德政完備;《韶》是舜的樂名,反映了舜能繼承堯的美德;《夏》是禹的樂名,反映禹能將堯舜之德發揚光大;殷周的樂也表明了當時執政者能夠盡心竭力。【原文】