正文 屈原(1 / 1)

【少司命】

秋蘭兮麋蕪,羅生兮堂下。綠葉兮素枝,芳菲菲兮襲予。夫人兮自有美子,蓀何以兮愁苦?秋蘭兮青青,綠葉兮紫莖。滿堂兮美人,忽獨與餘兮目成。人不言兮出不辭,乘回風兮載雲旗。悲莫悲兮生別離,樂莫樂兮新相知。荷衣兮蕙帶,倏而來兮忽而逝。夕宿兮帝郊,君誰須兮雲之際?與女沐兮鹹池,晞女發兮陽之阿。望美人兮未來,臨風怳兮浩歌。孔蓋兮翠旍,登九天兮撫慧星。竦長劍兮擁幼艾,蓀獨宜兮為民正。

【釋義】

麋蕪,通“蘼蕪”,即芎荄,幼苗叫蘼蕪,結根長成後叫芎勞,通體芬芳,秋天開花,花色潔白。

羅生,羅列生長。

素華,白花。

襲,指香氣撲鼻。

予,群巫自稱。

夫,語助詞。

人,人們。

美子,美好的子女。

蓀,香草名,此處尊稱少司命。

青青,通“菁菁”,草木茂盛貌。

美人,指群巫。

目成,眉目傳情。

入,來。

出,去。

乘回風,以旋風為車。

栽,插在車上。

雲旗,以雲做的旗,句意為乘風駕雲。

悲莫悲,沒有比……更悲傷的。

新相知,新結識的知心人。

倏、忽,都是忽然之意。

帝郊,天國的郊野。

帝,天帝。

君,指少司命。

須,等待。

女,同汝。

沐,洗頭。

鹹池,神話中太陽沐浴的天池。

怳,失意貌。

孔蓋,孔雀翎毛做的圓形傘狀車蓋。

翠旄,同旌,翠鳥羽毛裝飾的旌旗。

竦,挺、舉。

幼艾,美好的兒童。

民正,人類的主宰。

【詳解】

本篇詩寫人神相戀。司愛女神向一位青年男子遞送了秋波,使青年男子神魂顛倒。但女神脾氣很怪,來時不說話,去時不告辭,乘風駕雲,獨往獨來,使男青年大失所望。詩作道出了“悲莫悲兮生別離,樂莫樂兮新相知”這個大主題,說盡人間悲歡離合,使人銘心刻骨。此二句被評家讚為“千古情語之祖”。