正文 六種顏色在英語習語中用法的研究(1 / 2)

六種顏色在英語習語中用法的研究

外語教學與研究

作者:李雲霞

摘 要: 文章研究了漢語的六種顏色在英語習語中的不同用法。

關鍵詞: 顏色 習語 翻譯

紅色red、黃色yellow、藍色blue、白色white、黑色black、綠色green是六種主要顏色的名稱。由於人們在日常生活中經常與這幾種顏色接觸,因此很多時候會把它們用來指顏色以外的意思。例如眼紅、黃色思想、青出於藍、白馬王子、黑心、開綠燈等都與顏色本義無關。英語習語中類似的用法也很多,現研究如下:

一、Red

(1)中華人民共和國,The People’s Republic of China,刪去了red字不用。

(2)商界裏的赤字、負債都是用red書寫的。In the red赤字、負債;入不敷出。

(3)國際紅十字會,International Red Cross(IRC)。各國及各地區的“紅十字會”就叫Red Cross。

(4)Murder Suspect Caught Red-handed中的red-handed含有“在犯罪現場的”或“當場的”意思。有時,red-handed還有“染滿血腥的”的意思。

(5)Red-light district紅燈區,red light紅燈,是危險信號。

(6)Red-letter day用來表示該天是聖徒的節日,但現在用來指一切值得高興的日子。

(7)He was red in the face with anger.他因憤怒而漲紅了臉。

(8)Red tape源自用紅色帶子捆紮公文的習俗。英譯:官僚作風,繁文縟節。

(9)Roll out the red carpet的字麵意思:鋪開紅地毯,英譯:隆重地招待。

二、Yellow

(1)當某人表現懦弱膽小時,英國人喜歡說:Hs is a coward.美國人習慣說:He has no guts.或He is yellow.

(2)Yellow back指一些書籍的廉價版本用黃紙印刷和用黃皮封麵。而yellow press指“黃色刊物”,是使人墮落的書報。Yellow book是法國政府的報告書,因用黃色紙為封皮,俗稱“黃皮書”。

(3)Yellow races黃色人種,white races白色人種,black races黑色人種。

(4)Yellow fever黃熱病;yellow dog可悲的人。

三、Blue

有些人把blue的意義局限於藍色,因此就會忽略blue的通俗用法。

(1)外國詩人對“水天一色”的表達是:the blue。

(2)Out of the blue指從天而降的,這句常表達發生一些突如其來的事故。

(3)很多時候,blue可以用來指一個人的情緒,含有“沮喪的”和“憂鬱的”意思。

(4)與blue連用而具有獨特解法的字很多,如:blue blood指“貴族血統”,而非“藍血”;blue blood也表示純種的動物。

(5)Blue book藍皮書,是英國國會的出版物,因書皮為藍色而得名。Blue-print本來指複製建築物圖樣的藍圖,現可引申指任何周詳的計劃。