正文 論諧音雙關在家電類廣告英語中的運用(2 / 3)

2.3增強廣告的感染力和吸引力。

諧音雙關語在廣告英語中比較常用,它重點落在語音上。在廣告英語中,廣告製作者為了增強廣告的吸引力,利用單詞的拚寫相似,發音相同或相近但意義不同的詞代替所要表達的本意。這種修辭下的廣告效果往往能出奇製勝,吸引消費者的眼球。廣大廣告人熱衷於使用諧音雙關的原因在於它的風趣俏皮,能增強感染力,給消費者留下深刻印象。

有一則這樣的廣告:“hemisphere,hemisphere,the pursuit of the age”,譯文“半球半球,時代追求”,這是半球電器的廣告宣傳語。這裏的“hemisphere”使用了諧音雙關修辭,不僅可以指公司、產品的名稱,更可以指“未來產品要霸占整個地球,占領國際市場”,給人以強大的氣場和強烈的震懾力。顧客就很好奇到底是怎樣的產品有如此大的口氣,紛紛跑去觀看。這裏的諧音雙關修辭使用增強了廣告宣傳語的感染力和吸引力,由此吸引顧客購買。

3.諧音雙關修辭在家用電器類廣告英語中的運用案例分析

3.1諧音雙關修辭在聯想電腦廣告中的運用。

“If the human lose Lenovo,how the world would be.”

譯文:“如果人類失去聯想,世界將會怎樣。”

在聯想電腦的電視廣告中,玩綠色小球、玩筆記本電腦的猩猩動作靈巧,頑皮而富有童趣,讓人會心發笑,產生聯想。而此時的廣告宣傳語,聯想與“聯想”牌電腦,不僅同形而且同音相諧。當人們的一想到聯想集團這樣一個電腦公司的時候,自然因此而想到想象力在整個人類發展曆史上起著舉足輕重的作用,甚至帶動人們認識到想象力在科技突飛猛進的今天及未來是多麼重要。人類失去聯想集團可能無足輕重,但如果沒有聯想這一想象力,世界將會變成什麼樣?品味到這則廣告的運用諧音雙關而產生的巨大妙趣之後,再回過頭來想想為什麼聯想集團以此為宣傳廣告語,不自覺地會想起聯想集團以振興民族科技為己任的社會理想。

3.2諧音雙關修辭夏普電器廣告中的運用。

“From sharp mind,come to sharp product.”

譯文:“夏普產品,來自智慧的結晶。”

夏普是日本一家專門從事電器銷售的公司。夏普公司的這則廣告暗藏玄機,廣告中使用諧音雙關修辭,廣告中“Sharp”一詞有豐富含義。“sharp”一詞既可指“夏普”這個公司、這個產品品牌,又有“智慧的、明智的”的意思。這裏的諧音雙關巧妙地傳達出購買夏普產品其實就是選擇明智、智慧這樣一個概念,又可以理解為這也是潛在裏讚美顧客隻要選擇夏普的產品,顧客就是有智慧、聰明的,滿足了客戶的虛榮心。這則廣告其實也表現出了公司對自己品牌產品的極大信心,同時贏得了客戶對自己產品的信任。在當時,廣告語一出來在當時也引起了不小的轟動,客戶深深地被這則廣告打動了,客戶競相購買。夏普公司整個一季度的營業額立即翻了一番。

這裏使用的諧音雙關不但增強了夏普產品的趣味性和幽默感,更重要的是使品牌名稱更吸引人們的注意力,便於記憶,加大宣傳攻勢力度,以此達到宣傳產品的目的。

3.3諧音雙關修辭在理光複印機廣告中的運用。

“We lead,others copy.”

譯文:“我們領先,他人仿效。”

理光複印機曾經有過一則這樣的廣告宣傳語。在這個宣傳語中,當然也使用了諧音雙關。“copy”一詞不僅道出了複印機具有“複印”的功能,而且有“模仿、效仿”之意,潛意識地使顧客產生“我們的產品質量很好,獨一無二,水平領先於其他複印機,其他家隻能夠效仿我們”的想法。這樣表現了公司對自己產品質量的強烈信心和自豪感,同時證明了其他複印產品質量的不高,降低了它們在消費者心目中的地位。在這種力量的影響下,顧客隻好屈服,選擇相信,選擇理光的產品。這則廣告恰到好處地使用了諧音雙關,“copy”本來是複製、複印的意思,而在這裏賦予了“copy”另一個新的含義,那就是效仿。這則廣告宣傳語簡練有力,很有吸引力。