由於瑞典漢學的得天獨厚的優勢,中國各個時期的重要文學作品都有著完整的或部分的譯介。尤其應該指出的是,由於瑞典文學院近二十多年來一直關注中國文學創作的新動向,並有意促使中國作家早日獲得諾貝爾文學獎,這就為瑞典的中國當代文學翻譯工作提供了有利的條件。甚至中國20 世紀80 年代、90 年代活躍的作家,如莫言、王安憶、王朔、蘇童、餘華、格非等先鋒派作家的作品也或多或少地有了瑞典文或其他歐洲語言的譯本,散居海外的女作家虹影等人的作品也受到瑞典漢學界的關注。他們中的一些人,連同批評家劉再複、趙毅衡、王寧、陳思和等受到馬悅然教授的邀請赴瑞典訪問或演講,從而使得瑞典的中國文學讀者能夠直接與他們麵對麵的進行交流。可以說,日益繁榮的瑞典漢學不僅有利於中國文化在瑞典的傳播,同時也對其在北歐諸國的傳播起到了某種導向的作用。
2 Chinese Culture in the Other Nordic Countries