第20章 “中國孤兒”在意大利:梅塔斯塔齊奧筆下的“中國英雄”(1 / 3)

17 世紀末葉,歐洲對中國已經產生了很大興趣,戲劇家們陸續動手在作品裏,加進了中國人角色。如1692年,法 國 人 雷 那(Regnard)寫了題為《中 國 人》(Lés Chinois)的笑劇,並於當年12 月13 日由法國皇室的“意大利喜劇班”首演。這出五幕喜劇的劇情並不複雜:主人公奧大維(Octave)愛上了羅奇那爾(Roquillard)的女兒伊莎貝勒(Isabelle)。同時又有三個男子———一個獵人、一個軍官和一個中國文人,也快要向伊莎貝勒求婚。羅奇那爾與三人並未謀麵。因此,奧大維趁機指派他那聰明伶俐的仆人,依次喬裝三個求婚者,以展現他們的愚蠢無知。“仆人”每次都令伊莎貝勒深感厭惡,她便將愛情鎖定奧大維一人,後者的詭計終獲成功。仆人是一個身著彩衣的醜角,他把中國文人表演為一個無所不通的角色。因為當時頌揚中國者,都認定中國儒者為全知全能之士,該劇便順著這個方向來取笑。所以,舞台上的中國文人是哲學家,還兼倫理學家、理發匠、鞋匠、音樂劇作家等等。當他打開羅奇那爾裝有瓷器的“中國櫃”時,又成了中國瓷器鑒賞家。這當然是個歐洲人想象中的中國人形象。

同樣,一些意大利作家也以中國曆史為背景編寫劇本,各地舞台上常常上演中國題材戲,尖頂帽和船形鞋成了舞台上的所謂中國角色的典型行頭。1735 年,彼埃德羅·梅塔斯塔齊奧(Pietro Metàstàsio,1698~1782)創作了將地點放在中國的戲———《中國女子》(Le Cinesi)。當時,身為維也納宮廷詩人的梅塔斯塔齊奧邀請宮廷裏麵的人,共同來演這出戲,瑪麗(Maria Theresia)皇後親自扮演一個中國公主。梅氏在這本戲裏,講一個中國人從歐洲回家去,告訴他本國的人關於歐洲的一切情形。其中有三個中國女人表演歐洲戲裏的片段,其餘的人吃著中國茶。戲中的中國色彩很有限,大部分仍是歐洲景象。1752 年,在威尼斯上演了彼埃德羅·基亞利(Pietro Chiari,1711~1785)的《中國女奴》(La schiava cinese),劇中的一個角色用大段獨白頌揚馬可·波羅的功績。演出獲得成功,好評如潮,彼埃德羅大受鼓舞,立即寫了續篇《中國姐妹》(Le sorelle chinesi),於1753 年上演。①

關於中國題材的音樂劇,在梅塔斯塔齊奧之前有裏奇(Urbano Ricci 或Rizzi)的音樂劇《中國的泰昌皇帝》(1707);馬爾泰洛(P 。 Jacopo Martello)的詩劇:ITaimingi(1713)②;薩爾維(Antonio Salvi)的音樂劇《在中國的韃靼人》(1715)。這些劇作全部取材於明朝的曆史事件,並配上了加斯帕裏尼(F 。Gasparini)的音樂,在當時曾引起廣泛關注。第一出劇演的是皇子們為繼承萬曆皇帝(1573~1620)的帝位而發生衝突,因為萬曆皇帝不願將皇位傳給長子,而是傳給另一個兒子。可是,長子最終還是做了皇帝,年號泰昌,雖然隻維持了一個月。第二出戲演的是明朝的滅亡,最後一位皇帝崇禎在1644 年自縊。在劇本的前言中,作者們指出了他們所根據的作品,裏奇主要依據葡萄牙籍耶穌會士曾德昭(Alaro Semedo)的《大中國誌》(Relatione della grande monarchia della Cina)③,1643 年譯成意大利文在羅馬出版。馬爾泰洛根據衛匡國、利瑪竇、傑梅利等人的作品,以及1668 年在阿姆斯特丹印刷的《荷蘭使節覲見中國皇帝》。薩爾維依據的是傑梅利所著《周遊世界》(Giro del Mondo)。

梅塔斯塔齊奧是意大利阿卡狄亞詩派① 中一位出類拔萃的詩人和歐洲最負盛名的歌劇歌詞作家。自10 歲起,他就開始在羅馬、那不勒斯等地即興作詩,在上層社會頗有名望,為18 世紀中葉歐洲藝術界赫赫有名的人物。他以歌劇作家的身份,遍謁諸國君主,而邀得寵幸,並在維也納和意大利的幾個名城極受市民欣賞。1718 年,梅塔斯塔齊奧加入阿卡狄亞詩社,寫出不少優秀詩作,為他後來的音樂創作奠定了良好的基礎。1730 年,詩人應邀前往維也納,奧地利君主、德意誌神聖羅馬帝國皇帝查理六世賜予他“宮廷詩人”的稱號,並稱他為歐洲最有才華的詩人。