第21章 安傑麗嘉、圖蘭多特:美麗、冷酷的中國公主(2 / 3)

戈齊出身於威尼斯貴族家庭,與哥哥卡斯帕雷·戈齊都是文藝批評家。為了讓意大利傳統的“即興喜劇”重獲新生,他在一生中作出了不懈的努力,為此發表了許多文章,詆毀威尼斯另一個傑出劇作家哥爾多尼所進行的喜劇改革,尤其是指責哥爾多尼在《一仆二主》《女店主》等劇中讓中下層人民占領戲劇舞台的做法。為了與哥爾多尼的風俗喜劇唱對台戲,戈齊一口氣寫了10 部童話劇,大多劇情怪誕,結構離奇。《圖蘭多特》(Turandot)就是其中一部風靡意大利,並在歐洲產生重大影響的童話悲喜劇。

這是西方戲劇中少有的一出中國題材戲。戈齊在該劇裏以渲染人物的心理活動,以及人們彼此之間的衝突來烘托故事的氛圍:中國公主圖蘭多特是皇帝唯一的愛女,美麗而冷酷,聰明而高傲。為不被任何向她求婚的男子所征服,她想出了一條妙計,即凡向她求婚的人必須猜出她的三個謎語,否則即處以死刑。許多王公貴族慕名前往求婚,全都有去無回,北京城牆上懸掛著他們的首級。韃靼王子卡拉夫癡迷公主的美色,決定冒死前去一試,但暗戀著他的女奴、被俘的韃靼公主阿捷麗卻想方設法破壞他們的婚姻;品行高貴的卡拉夫看出了被他戰勝的圖蘭多特公主的絕望心情,於是請公主猜他本人和他父親的名字,如能猜中,她可以不嫁給他;阿捷麗出於嫉妒,將他們名字事先告訴了公主;但是此時的公主已經深深愛上了卡拉夫,最終克服了自己傲視萬物的心態,欣然同意與他結為夫妻。①

童話劇構思新穎,情節一波三折,情趣盎然。戈齊又借鑒民間流行的即興喜劇手法,加上劇中濃鬱的東方情調和浪漫色彩,因此受到市民公眾的熱烈歡迎。不過,戈齊的劇作遭到意大利評論界的冷落與責難。當時著名詩人托馬塞奧與客居英國的評論家巴雷蒂,都撰文發難:《圖蘭多特》內容上背離現實生活,開曆史的倒車,藝術上追求奇異和華麗,是對哥爾多尼喜劇改革的反叛。

我們知道,圖蘭多特的素材最早見於波斯詩人內紮米的故事詩《七美人》(1197)。在這首敘事詩中,王子七位妻子中的一位給他講的故事,即俄國公主星期二在紅樓上講的故事,是關於圖蘭多特的謎語的故事。精通波斯文的語言學家、外交官拉克魯瓦(Fran Cois Pétes de la Croix)在波斯旅行期間,搜集了大量的波斯民間傳說,修訂加工後,於1710 至1712 年間以《一千零一日———波斯故事集》(Les mille et un jours,contes persans)為題在法國出版。就在這部書中,拉克魯瓦將圖蘭多特改成為一個中國女子,並且給在內紮米詩中無名無姓的王子取名為卡拉夫,故事發生地點也由俄國移到了中國北京,借以迎合當時在歐洲,特別是在法國和德國風行一時的“中國熱”。②拉克魯瓦的這篇名為《王子卡拉夫和中國公主》的故事,異國情調十足,如卡拉夫回答問題時,皇帝端坐龍形禦座上,接受排列兩廂的貴族元老們的三跪九叩之禮;一位撒馬爾汗的王子因答題失敗而被處決時,絞架上裹著白綢,數千士兵列隊排成人牆,場麵非常壯觀。這樣的故事當然很有觀賞衝擊力。

德國浪漫派最早把目光投向《圖蘭多特》。1795 年,韋爾特勒斯(Friedrich August Clemens Werthes)把它譯成德文,立即引起大作家席勒的注意。席勒將此譯本,用五步抑揚格改編為劇作《圖蘭多特公主》,並在歌德支持下,於1802 年1 月30 日在魏瑪劇院公演,隨後又在德累斯頓、柏林上演。一向頌揚自由和叛逆精神,讚美女性的席勒,當時正轉向對古代藝術的追求,像圖蘭多特公主這類題材,正在他鍾情之列。因而《圖蘭多特公主》中凸現了濃鬱的東方情調。此劇一出,不脛而走,影響甚廣。①

戈齊的《圖蘭多特》在威尼斯公演時增加了戴假麵具的即興喜劇角色。席勒在他的改編本中,讓他的人物“取下意大利麵具……成為受過歐洲教育的世界公民”。德國漢學家顧彬說:“假如席勒了解中國戲劇,他恰恰有可能在這兒給意大利的東西塗上中國色彩,因為戴假麵具的角色是中國古典戲劇的傳統。中國傳統戲劇角色中,除了分為男角(末)和女角(旦)以外,還有畫臉譜的角色(淨)和滑稽角色(醜)。我認為這些角色跟意大利麵具角色大體相似。”①

20 世紀初,意大利作曲家布索尼,依據戈齊原作,自己撰寫腳本和譜曲,完成了戲劇《圖蘭多特》,1917 年在瑞士蘇黎士首演。這部最早取材於戈齊童話劇的意大利歌劇,為普契尼的驚世之作提供了參照。

意大利偉大的歌劇作家普契尼(Giacomo Puccini,1858~1924)以非凡的藝術想象力,對愛情的獨特闡述,使《圖蘭多特》大放異彩。阿達米(G 。Adami)和西蒙尼(Simoni)吸取戈齊童話劇及席勒改編本之所長撰寫的腳本,為普契尼提供了厚實的文學基礎。該劇於1926 年4 月25 日在米蘭拉斯卡歌劇院首次上演,由托斯卡尼尼指揮,轟動一時。

普契尼歌劇《圖蘭多特》為三幕,故事發生地點也安排在北京。第一幕幕啟時,一群人正在皇宮外,等待裏麵進行的一場考驗的結果。當他們聽到一個官員說波斯王子考驗失敗必須喪命時,感到無比高興。他們和劊子手開著粗野的玩笑,懷著迫切的心情,等待月亮升起,因為月亮升起就是行刑的信號。在人群中間有被流放並雙目失明的韃靼國王帖木兒(Timur),陪伴他的是一個忠實的奴隸姑娘劉(Liu)。他們碰到國王的兒子卡拉夫(Calaf),格外高興,韃靼國王一直以為他死了。眾人唱著催劊子手去把祭刀磨快。月亮升起了。但是,當送葬的行列跟在悲慘的犧牲者後麵,順著彎曲的山路走上刑場時,人群的心理起了變化。有人乞求寬恕,卡拉夫則咒罵著那個把高貴而無辜的求愛者送上斷頭台的公主圖蘭多特。但當卡拉夫看到圖蘭多特之後,精神恍惚,情願受生死考驗,如不能贏她,寧願落得像那波斯王子一樣的下場。