正文 原型範疇理論對大學生四級翻譯要求的啟示(3 / 3)

Tea was discovered by a Chinese emperor five thousand years ago,and was used to cure disease.

3.漢語是“話題優先”的語言,以話題說明句子的基本結構,呈現出語義的結構鬆散,如:“那本書我昨天看過了。”而英語是“主語優先”的語言,以主謂為句子的基本結構,呈現出主語和動詞之間有詞彙選擇關係。漢英句式的對比表現為:T/S-VP.如:食堂今天中午吃麵。翻譯為:Noodles are served in the canteen for lunch.

4.3原型範疇理論認識詞彙翻譯

語義的原型性是人與外部世界互動的基礎上獲得的認知副產品,是ICMs作用的結果。語義的原型性同範疇的原型性一樣,其邊界是模糊的、不確定的。用原型觀指導詞彙翻譯時,要讓學生明白詞彙的原型意義是日常交際中詞彙最穩定、最常見且最容易記住的基本意義,其他意義是建立在相似性的基礎上衍生或派生出來的。如:branch的最基本意義是樹枝,可以引申為分支、部門、分科、支流等,轉換為動詞可表示分支形成;分支擴張;提高某人的興趣,業務或活動範圍;[計]下分支的……這樣學生對該詞的理解和恰當的運用就更深了,他的詞彙量也得到了擴展。此外,要讓學生明白翻譯轉換的過程中會碰到一詞多義或一義多詞的現象,如:spoil可以表示為毀掉,損壞,破壞,糟蹋(某事物)嬌慣,寵壞,溺愛(尤指兒童)指食物等變壞,變質,腐敗。一詞多義的現象非常普遍,在漢譯英的過程中,讓學生明白如對積極情緒的描述:快樂、高興、愉快、喜悅、舒服、自豪和對消極情緒的描述:憂愁、痛苦、苦惱、範娜、苦悶等。每一類詞的情緒的強度的差別很小,用語言很難精確表示。普拉切克指出情緒之間具有“相似性,情緒間由低到高有強度的變化,如:輕鬆、寧靜、安逸、滿足、安心,當突破一個點後就可能變為愉快,但情緒的體驗是具有主觀性的,所以臨界點無法用語言進行具體的量化,從一個情緒到另一個情緒的臨界邊緣部分的語義就帶有模糊性。語義的原型性也同範疇的原型性一樣,其邊界是模糊的、不確定的。

一詞多義的現象在翻譯中的難點就是在一組同義詞中找出最合適的那個詞。用原型理論分析同義詞,如分析上述的積極情緒的詞:快樂、高興、愉快、喜悅、舒服、自豪和對消極情緒的詞:憂愁、痛苦、苦惱、範娜、苦悶。每一組彼此之間的同義關係基於ICMs的UP模式和DOWN模式,從人的身體的生理體驗獲得的感知與空間方位感知結合背後的機製正是隱喻。語義是動態的而不是靜止的,同理同義詞的語義也是動態發展的。通過反語、隱喻、委婉、借代等手段,可以使詞具有臨時的意義,ICMs的原則也包括隱喻轉喻等模式,可見從ICMs的方式可以認識同義詞產生的認知原理,學生可以借助這些模式靈活地擴展和運用同義詞進行翻譯。

5.結語

原型範疇理論從新的認知角度認識了翻譯文本,也闡釋了譯者在翻譯轉換的過程中運用的原理。原型範疇理論對大學四級翻譯教學的啟示是幫助學生運用該理論的原理指導具體的翻譯實踐,提高學生的翻譯能力。

參考文獻:

[1]F.Ungerer & H.J.Schmid.An introduction to Cognitive Linguistics[M].Beijing:Foreign Language Teaching and Research Press,2001.

[2]Rosch,Eleanor.Cognitive Representations of Semantic Categories.[J].Journal of Experimental Psychology:General,1975.

[3]Snell-Hornby,M.TranslationStudies:An Integrated Approach[M].Amsterdam:John Benjamins,1995.

[4]Tabakowska,E.Cognitive Linguistics and Poetics of Translation[M].Tübingen:Gunter Narr Verlag,1993.

[5]Wittgenstein,Ludwig.Philosophical investigations,Transl.by G.E.M.Anscobe,2nd edn,Oxford:Blackwell,1985.

[6]薑秋霞,權曉輝.文學翻譯過程與格式塔意象模式[J].中國翻譯,2000,(1).

[7]譚載喜.翻譯與翻譯原型[J].中國翻譯,2011(7).

[8]翁顯良.意態由來畫不成?文學翻譯叢談[M].北京:中國對外翻譯出版公司,1983.

[9]王仁強,章宜華.原型理論與翻譯研究[J].四川外語學院學報,2004,(6).

[10]王築皊.現代範疇理論視角下翻譯能力之培養[J].貴州師範學院學報,2014(4).