【訓主簡介】
李氏,安徽合肥人。其夫李文安,係清道光年間進士。李氏生育有六個兒子,依次為李瀚章、李鴻章、李鶴章、李蘊章、李鳳章、李昭慶;兩個女兒,長女嫁提督張紹棠,二女嫁候補道知府費日啟。李家人口眾多,李氏勤於主內,其思想言行對李鴻章兄弟等為人處世產生過重要影響。
男兒應“致身報國”
【原文】
太夫人為合肥處士騰霄公女[1],年十九來歸我府君[2]。事舅姑婉順篤敬[3],
爨必躬[4],在視必恪[5],賓祭之儀[6],百方飭備。生六男二女,尺布寸縷,拮據經營[7]。或以食指繁多為慮[8],太夫人曰:“吾教諸子女發憤讀書,皆巍巍有立[9],豈憂貧哉?”迨遭時多難[10],鴻章等出從軍旅,涕泣拜別,太夫人訓以“致身報國,勿為兒女子態。”兒輩每遷一官,太夫人無甚喜之色,時時以盈滿為誡。有過輒詰責[11],無少貸[12]。同治初元以後,伯兄瀚章與鴻章……祿養漸豐[13],太夫人仍率其家以儉,不改居貧常度。人有急難,則傾囊濟助之。
——節錄自《李鴻章全集》第九冊
【注釋】
[1]太夫人:指李鴻章的母親。處士:未做官的讀書人。騰霄公:指李鴻章的外祖父李騰霄。
[2]府君:李鴻章對父親李文安的尊稱。
[3]舅姑:丈夫的父親和母親。
[4]爨(x侃cu伽n):燒火做飯。躬:親自動手。
[5]恪:謹慎而恭敬。
[6]賓祭:招待客人,祭祀祖先。儀:禮節。
[7]拮據:缺少錢;經濟窘迫。
[8]食指繁多:人口眾多。
[9]巍巍:高大,健壯。這裏指誌向高遠。
[10]迨(d伽i):到達;等到。
[11]輒:就;於是。詰責:追究責問。
[12]貸:饒恕;推卸。
[13]祿養:俸祿(工資)和養廉銀。
【譯文】
我的母親是合肥讀書人騰霄公的女兒,年僅十九歲就與我父親結為夫婦。她老人家服侍公公婆婆做到了百般溫順而又實心實意、恭恭敬敬,家中做飯灑掃等事做到了親力盡為,處處謹慎而又恭敬不苟,有關招待客人和祭祀祖先的事情,盡一切努力加以準備周全。生育有六個男孩兩個女兒,一尺布一根線,都計算清楚,艱難籌劃,克勤克儉。有人以李家人口眾多為慮,我的母親則對人說:“我教導各個兒子發憤讀書,他們都誌向高遠,自立自強,怎麼還會憂慮貧窮?”到了時勢艱難、社會動蕩不安之際,我們兄弟應命出山領軍,流著眼淚向母親告別,母親告誡我們:“要以身報國,不要有兒女情長、顧戀家庭的想法。”我們兄弟每晉升一級官職,母親大人並未表示出很高興的神色,總是以居高位隨時有可能傾覆的危險告誡我們。如果我們兄弟有過錯,她老人家就會追究責問,從不饒恕。同治初年以後,長兄瀚章和我……俸祿和養廉銀逐漸豐富,但母親大人仍舊勤儉持家,不改貧窮時定下的節儉規矩。如果他人有急難之事,母親大人則全力加以接濟幫助。
【評析】
篇中回顧李母勤儉持家的優良品德,在教導李鴻章等兒女發憤自立的同時,希望他們時時以居高位自憂。更為重要的是,李母要求李鴻章兄弟應當“致身報國”,胸懷遠大,不應存“兒女子態”,則又體現出小家應服從國家,個人利益應以封建統治秩序的安定為重這一“忠君報國”的思想觀念。