經曆了漫長的等待,懶瓜哥緩緩睜開雙眼,刺骨的疼痛,讓他覺得,還是昏迷過去,沒有知覺,更令他神往啊!
突然,他的心如針刺般的猛然一痛。為了能夠見到麗,和她在一起,渾身疼又算得了什麼?
“我為什麼被雷劈呀?也沒做過什麼傷天害理之事兒呀。”懶瓜哥心中想到。
思索一番後,懶瓜哥好像若有所悟,“莫非是我翻譯的題目不達意,也隻有如此解釋了。我一想出神尺翻譯Godruler,上天就動怒,雷劈了我。”
“以我比英語專八博士還強的英語水平,還翻譯不好。看來,做翻譯還真不是我想的這般簡單,上天啊,大地呀,給我點助力吧!”懶瓜哥大聲向蒼天,衝大海喊到。
“是呀,沒有舟如何渡河;沒有潛艇,如何入深海之底;沒有飛船,如何上闊天之巔”。懶瓜哥頓悟。
“嘻嘻,你也不是太笨嗎?”
“誰?”懶瓜哥驚問道。
“你的助理呀!你不是要助理的嗎?”
“Oh,mygosh!”助理就是助力嗎?懶瓜哥口歎心想道。
“你能幫我什麼呢?”懶瓜哥質疑地詢問道。
“幫你少挨雷劈啊!”是主上讓我來幫助你的。
懶瓜哥一陣白眼,呆若木雞。心想“這位說話,也夠雷人的吧!”
“人家是中文通,英語痛。你就叫我通痛吧!”
“還真是苦海無涯啊!派個助力過來,就是預示著我要從頭痛到尾嗎?不行,”懶瓜哥心想“我還是給她換個名字吧。”
“叫什好呢,對,不能改變讀音,改變意思即可。”懶瓜哥心中一喜,“就叫她通通吧,全部都通通過吧!”
注:這個gosh,我是無意中感歎發出的。後來,經常用,不知道意思。再後來,自己想,它會是和mygod一樣嗎?我就查了一下詞典,讓我驚訝的是:Gosh,還真如我所想。這也說明了,我以前的想法,dtshs可以替換著用呀。想到通痛,懶瓜哥不由自主的想到,我的不是中文痛嗎?我可以翻譯《神尺》嗎?“ Beyourself,nomatterwhereyouareorwhateverotherssay”通通對懶瓜哥說道,“我的英語說的如何?”“WhatshouldIdo?WherewillIgo?”懶瓜哥好像沒有聽到通通所言,心繼續想道。“Rememberwhoyouare,andwhatisyourideal!”通通立即提醒懶瓜哥道。“Nomatterwhatfrustratedyou,dorememberwhyyoustayhere?”“Formytruelover”懶瓜哥堅定道。我堅信,我可以成功。我要努力學好中文,盡全力去翻譯《神尺》。說完,懶瓜哥全身心的與通通溝通起來,他要用最短的時間學通中文。在與通通交流了一段時間後,懶瓜哥並沒有急於去翻譯書名,而是靜心的去體悟《神尺》正文所表達的思想,不僅僅是用眼睛去看。“救人,殞命。生存與死忘”一直徘徊在懶瓜哥腦子裏和心中。他想到,“這是兩個相反的概念。一生,一死。這是相對的。就好像沒有黑,就無所謂白。沒有死,也無所謂生。這一切都是有規則的。”“你的思想進步很快嗎?道可道,非常道。任何人都不可能指導你對天道的領悟。你已經開始對道有了一定的感覺,繼續努力吧!”通通高興的說給懶瓜哥聽。當懶瓜哥聽到“道”這個字眼時,心中仿佛要抓住什麼“Roadis道,buttheway,howtosay?”有些思想,真的是不可言傳的呀!正所謂“條條大路通羅馬”,殊途亦可以同歸。道是過程,是way,也不是way。真的是太深奧了。從無到有,由生而死,都是過程,也都會歸於“道”嗎?看來,我真的對《神尺》理解的膚淺呀!遭批也是正常的。想通與此,懶瓜哥開始了書名的翻譯。神,是至高無上的,掌管一切的天道嗎?尺呢?應該是度量的工具吧。不,尺應該是“道”的具體化,不僅僅是簡單的度量工具。