雖然口中說著無論她叫趙凝夢還是趙家人他都不在乎對方身份,但真實的內心卻讓他隱隱畏懼,他真的很想問她就算他不在乎趙家人在乎嗎?然而他永遠也沒有機會開口,尤其那一刻聽到趙傑說起蓓蓓王平下意識的記起從未婚嫁的她竟然是一位年輕的母親。那一刻,仿佛有無數種聲音聚集在王平耳邊說道:王平!放棄吧!王平!放棄吧!
這條平時大概10分鍾的返程路,放空自己的王平足足走了半個鍾頭。
等他回到租住的居所時,打開房門後的公寓內一片黑暗,他輕輕的帶上門突然不想開燈,這種黑暗似乎填補了他內心的某種期待,王平靜靜的思考著他究竟期待著什麼,最後還是無果的歎了口氣,將燈打開。
王平沒有給自己太多的頹喪時間,他有太多想要完成的夢。
他徑直去浴室衝了個澡,換了一身幹淨的衣服,仿佛要將內心的矛盾全部拋之腦後,等他從浴室出來的時他終於再次變成了那個忙忙碌碌的王平。他翻出之前還沒有錄製完成的《英語高級口譯教程》第四冊同聲傳譯篇,翻到第七章,這一章講述的是如何因地製宜實現英漢互譯的一些技巧和特殊文字的翻譯要求。
例如中國一年一度的“兩會”,絕不能照本宣科翻譯成“Twomeetings”或“TwoConferences”,這種翻譯就是傳統意義上的洋涇浜英語,在翻譯這類特殊名詞時首先得進行深度了解,比如“兩會”指的是全國人民代表大會(CPPCC:ChinesePeople'sPoliticalConsultativeConference)和中國人民政治協商會議(NPC:NationalPeople'sCongress),通常翻譯成theNPCandCPPCCsessions或sessionsoftheNPCandCPPCC。像這樣的詞還有很多,再舉個例子比如英譯中的Puppylove,puppy在英文中是小狗的意思,照著字麵翻譯就是小狗的愛,其實根本不是這樣,這個詞跟小狗一點關係也沒有,而有著更加甜美的含義,它指每一個人的懵懵懂懂時的初念。
王平打開電腦,這是以前每天他必定堅持進行的網絡免費課程教學時間,自從上周五開始他已經足足有四天沒有按照規劃的進度進行任何的直播和上傳錄製的直播視頻。
他首先點開以前自學時編輯好的PPT文件,調試了下話筒,他將視頻直接關掉,這才點開直播間用鼠標點擊了下“開始直播”,這才看到提示:“您的直播間已經可以正常直播!請向學員發送直播邀請!”