中德熟語中帶有“頭”字(“Kopf”)的固定用法對比分析
語言文化
作者:姚璿
摘 要:“頭”(“Kopf”)是生命體的重要部位,思想智慧的發源地和儲藏所。本篇論文本文采用共時研究法進行係統分析,比較中德熟語中帶有“頭”字(“Kopf”)的固定用法,尤其著眼於其隱喻用法,從而了解在該字詞在兩種語言的共性和個性,正確理解詞義的內涵和外延,獲得跨文化交際和語言習得的恰當方法和經驗。
關鍵詞:帶有“頭”字(“Kopf”)的熟語;對比分析;共時研究;隱喻
卡西爾把人定義為“符號的動物”。語言、神話、宗教、藝術、科學、曆史都是這個圓的各個扇麵。本文著重研究中德兩種語言中的熟語,它是操某種語言的民族集體的記憶,是文化的長期積澱。德語中關於人體部位的熟語不勝枚舉,《周易·說卦傳》將八卦在身體觀上表達為:“乾為首,坤為腹,震為足,巽為股,坎為耳,離為目,艮為手,兌為口。”本文的研究對象便是身體部位之首——“頭”“Kopf”。根據著名德國語言學家August Schleicher提出的譜係樹理論Stammbaumtheorie,德語屬於西日耳曼語支,而漢語歸為漢藏語係,因此很多語言學家對中德熟語直譯的不可譯性深信不疑,因為它們並不屬於一個Sprachstamm/Sprachfamilie.而兩種語言中極為相似的表達如Kopfschmerzen(頭痛),Kopfsteuer(人頭稅).Kopfbahnhof(終點站),而同時存在很多看似與Kopf作為身體器官的含義無關的詞語:Kopffüer,Kopfnu等有趣的現象激起了我的研究興趣。“言語具有創造的和構造的功能,而不是單純複製或模仿事物的既定秩序或現成秩序,這樣具有至上重要性的就不是語言的“功”,而是語言的“能””①漢語中人們常說河口、山頭、壺嘴、針眼、桌腿、玉米須等,用人體的部位比喻事物的組成部分,形象而生動。德語中Mund與Mündung(口與河口,不難想到漢語中成語口若懸河),Arm與Armee(手臂和軍隊類似的防禦功能)等都存在著隱喻的特征。當然也存在喻體不對等的情況,如:雞皮疙瘩——Gnsehaut,太陽斑——Sonnensprosse漢語及德語熟語中都普遍使用人體詞“頭Kopf”,下麵對此做簡要分析:
(1)德語中帶“Kopf”一詞的隱喻熟語分析
(一)“Kopf”隱喻“生命”“核心”(中譯為“首”)“Kopf”作為人體最重要的組成部分,古代囚犯以斬首作為極刑處決,沒有“Kopf”更無從談起呼吸傾聽訴說和觀看。因此,“Kopf”便成為維持“生命”的“核心”。mit dem Kopf für etwas haften 用腦袋為某事擔保Kopf und Kragen riskieren/wagen/verlieren冒生命危險/生死攸關den Kopf aus der Schlinge ziehen 死裏逃生den Kopf in die Schlinge stecken自掘墳墓den Nagel auf den Kopf treffen 擊中要害
(二)隱喻“思維”、“理智”(中譯為“腦”)德語口語中有 jn. Kopfscheu machen以表示使某人驚慌害怕的用法,Schafkopf可譯為“榆木腦袋,笨的像飯桶”,Schaff 在德語中為“木桶”;除此以外還有眾多短語表示失去理智的狀態。einen harten Kopf haben/mit dem Kopf durch die Wand rennen wollen一意孤行/不撞南牆不回頭den Kopf verlieren失去理智,被……衝昏頭腦einen kühlen Kopf bewahren 保持清醒的頭腦jm den Kopf zurechtsetzen 實現nach seinem Kopf handeln馬首是瞻sich(D)den Kopf zerbrechen絞盡腦汁sich die Kpfe hei reden 頭腦風暴/唇槍舌劍。
(三)隱喻“某個人”(譯為“人/口”)“Kopf”是身體的重要器官,一個人隻有一個頭,因此根據“部分替代整體”的借代原則,“Kopf”可以指人Viele Kpfe, viele Sinne./So viel Kpfe, so viel Sinne/Viele Kpfe gehen schwer unter einen Hut. 仁者見仁智者見智Zwei Kpfe sind besser als einer。人多力量大。
(四)作為“容器”的相關隱喻:“Kopf”不僅從詞源上來看與容器有關,功能上也有相似之處“德語的Flasche(瓶子)和flechten(編織)是同源詞,它的最初含義是umflochtenes Gef(用編織物包裹的容器),Flasche最初更多的是指向瓶子外麵的“草做的編織物”②”因此就產生了有趣的隱喻:用某人是個草包形容笨頭笨腦。按照容器隱喻可將下列熟語或固定用法歸為此類:etwas im Kopf behalten 熟記於心sich(D)durch den Kopf gehen lassen琢磨考慮etwas aus dem Kopf schlagen 放棄……念頭etwas geht/fhrt/schiet jm durch den Kopf 計上心頭groe Rosinen im Kopf haben 腦子裏有泡/好高騖遠Was man nicht im Kopf hat, muss man in den Beinen haben 好記性不如爛筆頭