“鵬奮。”師曰:“好,不須改得。”徒揖而退。又一徒曰:“牛屎。”師叱曰:“狗屁!”徒亦揖而欲行,師止之曰:“你對也不曾對好,如何便走?”徒曰:“我對的是‘牛屎’,先生改的是‘狗屁’。”

【譯文】

有個教幼童的先生出兩字題讓學生對,先生說:“馬嘶。”一弟子對說:“鵬奮。”先生說:“好,不須再改。”弟子揖禮後退下。又一弟子對道:“牛屎”。先生叱責說:“狗屁!”弟子也揖禮想要退下,先生讓其停下說:“你對也不曾對好,為什麼便要離去?”弟子說:“我對的是‘牛屎’,先生改的是‘狗屁’。”

撻徒

【原文】

館中二徒,一聰俊,一呆笨。師出夜課,適庭中栽有梅樹,即指曰:“老梅。”一徒見盆內種柏,應聲曰:“小柏。”師曰:“善!”又命一徒可對好些,徒曰:“阿爹。”師以其對得胡說,怒撻其首,徒哭曰:“他小柏(伯)不打,倒來打阿爹。”

【譯文】

有個先生教兩個學生,一個學生聰明,一個學生呆笨。

晚上先生教對子,正巧庭院中栽有梅樹,於是指著說:“老梅。”一個學生見到盆中種柏,應聲答道:“小柏。”先生說:“對得好。”先生又讓另一個學生對,學生應對道:“阿爺。”先生因其胡對,怒打其頭,學生哭著說:“先生不打他‘小伯’,倒來打‘阿爺’。”

涮糞

【原文】

師在田間散步,見鄉人挑糞灌菜,師訝曰:“菜是人吃的,如何潑此穢物在上?”鄉人曰:“相公隻會讀書,不曉我農家的事,菜若不用糞澆,便成苦菜矣。”一日東家以苦菜膳師,師問:“今日為何菜味苦之甚?”館僮曰:“因相公嫌齷齪。故將不澆糞的菜請相公。”師曰:“既如此,糞味可鑒,拿些來待我涮涮吃罷。”

【譯文】

有個教書先生在田間散步,看見鄉下人挑糞灌菜。先生驚訝道:“菜是人吃的,為什麼潑此穢物在上邊?”鄉下人說:“你隻會看書,不懂得我們農家的事。菜如果不用糞澆,便成苦菜了。”

有一天東家拿苦菜作為飯食給先生吃,先生問:“今天為什麼菜味甚苦?”仆人說:“因為你厭惡齷齪的東西,所以將不澆糞的菜拿給你吃。”先生說:“既然如此,糞味可鑒,拿些糞來讓我涮著吃吧。”

咬餅

【原文】

一蒙師見徒手持一餅,戲之曰:“我咬個月灣與你看。”

既咬一口。又曰:“我再咬個定勝與你看。”徒不舍,乃以手掩之,誤咬其手,乃嗬曰:“沒事沒事,今日不要你念書了,家中若問你,隻說是狗奪餅吃,咬傷的。”

【譯文】

有個教幼童的先生看見弟子手拿一餅,便對弟子開玩笑說:“我咬個月牙給你看。”接著咬了一口,之後又說:“我再咬個月牙一定好於上次給你看。”弟子不給,並用手遮掩住餅。先生又咬一口,誤傷弟子手指,於是哄弟子說:“沒事沒事,今天不讓你念書了,家裏人如果問你為何手指有傷,你隻說是狗搶餅吃,咬傷的。”

是我

【原文】

一師值清明放學,率徒郊外踏青。師在前行,偶撒一屁,徒曰:“先生,清明鬼叫了。”先生曰:“放狗屁。”少頃,大雨傾盆,田間一瓦為水淹沒僅露其背。徒又指謂先生曰:

“這像是個烏龜。”師曰:“是瓦(瓦我同音)。”