第18章 參議員也是人(3)(2 / 2)

這位剛直的約翰·範特洛普老頭,當年曾在肯塔基州的當過大地主和奴隸主。別看他外表凶神惡煞,其實他虛懷若穀,為人正直,堅持公理與正義,這些品格正與他那魁梧的身軀相符。多年來,他親身經曆著奴隸製度,深覺這一製度對雙方都沒好處,竭力壓抑著內心的不安。然而,終於有一天,約翰那顆崇高的心再也受不了內心的束縛;他自己掏錢,渡河來到俄亥俄州,購置了一個鄉四分之一的良田,解放了他所有的奴隸不分男女老幼,並用篷車把他們送到那裏定居。然後,正直的約翰來到小溪邊一個平靜而人煙稀少的農場上,心安理得地過著隱居生活。

“你願意收留這個可憐的女人和孩子,幫助他們躲避追捕嗎?”參議員直接問道。

“我願意。”誠實的約翰鄭重回答。“我猜你就會同意。”參議員說。“要是有人追到這裏,”那個人挺直他那高大、健壯的身軀說道,“我就在這兒等著;我有七個兒子,個個身高六英尺,他們也會等在這裏等著向他們致敬,”約翰說,“他們什麼時刻來都可以。”約翰說著,用手梳理著蓬亂的頭發,哈哈大笑起來。

伊麗莎身心俱疲,懷抱著沉睡的孩子,精神萎靡地一步步來到門口。那個豪爽的人舉起蠟燭看了看她,同情地說了些含糊不清的話,打開與這間廚房毗連的一間小臥室的門,安排她進去。他取下一支蠟燭,點亮了,放到桌上,這才和伊麗莎交談。

“喏,聽我說,姑娘,你大膽放心地住下,看誰敢到這裏來。這種事交給我吧,”他指著壁爐架上兩三支裝備良好的來福槍說:“認識我的人幾乎都知道,誰要妄想越過我把人從我家帶走,那是白費力氣。現在乖乖地睡吧,就像小時候媽媽的搖籃。”他說罷,把門帶上。“不錯,這個姑娘確實很動人,”他對參議員說。“哎,如果一個女人長得漂亮,又重感情,她更應該逃跑。正經的女人都是如此,這種事我了解。”

接著,參議員用幾句話介紹了伊麗莎的身世。

“嗨!噢!哎呀!竟有這樣的事!”那個好心的老頭兒滿懷同情地說。“當然,當然!一般人都會如此,苦命的人哪!就像一隻喪家犬,萬分辛苦地逃避追捕——原因是什麼?就因為有人之常情,就因為做了一個天下母親都會做的事情!不瞞你說,我一聽見這種事就難忍憤怒,什麼難聽的我都罵得出口。”老實的約翰說著,用長著黃褐斑的手背擦著眼睛。“我跟你說吧,老兄,我過了好多年才加入了基督教,因為在我們那兒,教士在布道的時候常說,《聖經》也同意拆散人家骨肉的事;他們既懂希臘文又懂希伯來文,我辯不過他們,於是就連《聖經》帶教士一齊反感。後來又遇到一個教士,希臘文等等跟他們水平相仿,但是說的完全不同,直到那時我才徹底明白了教義,便入了教——這是事實。”約翰一邊說,一邊早已打開一瓶美味新鮮的蘋果酒,這時便斟給客人喝。

“你最好在這裏休息一夜,天亮啟程,”他誠心誠意地說。“我去叫我妻子,馬上給你準備一張床。”

“你的好意我心領了,我的好朋友,”參議員說。“我必須離開,我要趕晚班驛車到哥倫布去。”

“那,好吧。如果你堅持的話,我就送你一程,領你走另一條路,比你來時的路好走些。那條路實在沒法走。”

約翰穿好衣服,手提馬燈,很快就帶領參議員的馬車從他家後麵走向山穀。他們分別的時候,參議員把一張十美元鈔票塞到他手中。

“給那個女人。”他言簡意賅地說。“哎,好的。”約翰也同樣簡潔地回複。他們握手,然後各自走向目的地。