第38章 奧菲莉亞小姐的經曆及其見解(2)(1 / 3)

“噢,天哪!奧菲莉亞小姐,這哪裏是太太小姐們幹的活。我從沒見過太太小姐幹這種活兒;我的老主母沒幹過,瑪麗小姐也沒幹過,我看根本用不著。”黛娜氣鼓鼓地大步走來走去,看著奧菲莉亞小姐把盤子分門別類地摞到一起,把散放在幾隻碗裏的糖倒進一隻容器裏,把餐巾、桌布和毛巾收拾起來準備拿去洗滌;她親自動手,該洗的洗,該擦的擦,安排得井井有條;她的動作幹淨利落,連黛娜見了也大吃一驚。

“天哪!要是北方的太太小姐都這樣幹活,那還算是太太小姐嗎?”對手下的幾個人說道。“到了大掃除的時候,我幹得同樣好;我不喜歡太太小姐在一旁礙手礙腳,把我的東西隨便亂扔,害得我找也找不著。”

說句公道話,黛娜也不定期地做點改革或整頓工作,隻不過她用了不同的名稱,把它叫做“大掃除”罷了。每逢這種時候,她便精神抖擻,把每一隻抽屜、每一隻櫥櫃都翻騰得底朝天,裏麵的東西全都扔到地板和桌子上,原本雜亂無章的廚房更加顯得混亂不堪。然後,她便點起煙袋慢吞吞地整理起來,所有的東西都逐一清點,並且對它們品頭評足,一麵吩咐小黑奴用力地擦錫器。這個混亂局麵總要持續數小時,如果有人詢問,她便回答在“大掃除”,聽者也就滿意了。沒過幾天,奧菲莉亞小姐便將家裏各部門都徹底地整頓了一番,到處整整齊齊,煥然一新。然而,她這一番苦功,在這些依賴黑人仆人合作的各部門,就像西緒福斯和丹奈斯諸女的苦役一樣,徒勞而無功。她有些沮喪,有一天對聖·克萊爾發起牢騷。

“這個家簡直沒辦法收拾!”

“確實沒有辦法。”聖·克萊爾說。“這樣無序的管理,這樣驚人的浪費,這樣的混亂,我從沒見過!”“你的確沒見過。”

“如果你是當家人,恐怕你聽了就不會這樣置之不理吧。”

“親愛的姐姐,你不妨弄清楚,我們當主人的分成兩個階級:壓迫者和被壓迫者。我們這些脾氣好,不願意使用嚴厲措施的人,隻好下定決心忍受這一切。如果我們圖輕鬆,硬要在家裏養活一批邋遢、懶惰、沒有教養的奴隸,那麼我們就隻能自食其果。我也見過為數不多的幾個人,不用嚴厲手段,隻靠非凡的才能便把黑奴管束得規規矩矩。可惜我不是那樣的人。因此,我早就拿定主意,凡事順其自然。我不願意讓那些可憐的黑鬼挨鞭子,被可得皮開肉綻。這一點他們心裏也明白。因此,當然他們也就知道鞭子掌握在他們手裏。”

“可是,像這樣沒有秩序,沒有時間觀念,都沒有固定位置的混亂狀態持續下去怎麼能行呢?”

“親愛的佛蒙特,你們把時間看得太寶貴了!對於一個擁有的時間太多,都不知的什麼的人時間有什麼用?至於製度和秩序,如果隻是讀一讀書便無事可做,早一小時或晚一小時開飯好像並沒有太大關係。再說,還有黛娜那樣的人給你準備噴香的飯菜呢——有湯,有蔬菜燉肉,有烤雞,有點心,有冰激淩,想吃什麼有什麼。而這一切全是在那漆黑一團、混亂不堪的廚房裏做出來的。我覺得她能做成這樣,真的很不錯了。但是,如果我們親臨廚房,上帝保佑!看到那裏煙霧騰騰,滿地蹲的都是黑人,一個個東奔西跑,手忙腳亂的,我們可能再也吃不下飯了!不要自尋煩惱了!我的好姐姐。你隻會一因此氣得火冒三丈,而且弄得黛娜不知道怎麼辦才好。還是聽其自便吧。”

“可是,奧古斯丁,你真的知道廚房裏有多亂嗎?”“我怎麼會不知道呢?擀麵棍放在她床底下,肉豆蔻磋子跟煙葉混在一起,裝在她的口袋糖罐子堆滿了整個牆角。總的來話,她還是做出了噴香的飯菜,煮了濃香的咖啡嘛;你應該用衡量政治家或將軍的標準衡量她,要看她的成績啊。”

“那如何對待浪費和耗費所付出的代價呢?”“唔,這好辦!把能鎖的都鎖起來,然後把鑰匙裝進你的口袋。每次隻發放一點,太細小的東西不必過問——但這並不是最好的辦法。”

“我很不放心,奧古斯丁。我總覺得這些傭人不夠誠實。你相信他們都可靠嗎?”

奧古斯丁一見奧菲莉亞小姐提出這個問題時臉上那焦急而又嚴肅的表情,不禁哈哈大笑。

“噢,姐姐,誠實!他們當然不誠實也可不靠。他們為什麼要誠實?”“你為什麼不教育他們?”

“教育!你認為我應該怎樣教育他們?我可不是那種人。至於瑪麗,如果我讓她當管家,她肯定有會很樂意地把全莊園的黑奴統統折磨死。即使那樣,想讓他們改掉欺詐也是不可能的。”

“難道就沒有可靠的誠實的黑人嗎?”