第41章 奧菲莉亞小姐的經曆及其見解(5)(2 / 2)

他講這故事的時候,伊娃漸漸向父親靠近——她瞪大眼睛,張著小嘴,全神貫注。故事一講完,她猛然,摟住父親的脖子,大哭起來。

“伊娃,親愛的寶貝,你這是怎麼啦?”見她那弱小的身體劇烈地顫抖,哭的如此傷心,聖·克萊爾急忙說。“這孩子,”他接著說,“不該聽這樣的事——她膽小。”

“不,爸爸,”伊娃突然以孩子少有的意誌力控製住自己,說道,“我不是膽小,而是這樣的事已滲透進我的內心了。”

“這是什麼意思,伊娃?”“我不能告訴你,爸爸。我有很多想法,也許有一天我會告訴你。”“好吧,就由你去想吧!隻是不要哭,那會讓爸爸難受的,”聖·克萊爾說。“瞧這兒——我給你挑了好多桃子!”

伊娃破涕為笑,拿過桃子,不過嘴角還在不由自主地抽搐著。

“走,和爸爸看金魚去。”聖·克萊爾說著,牽著她的手,走到回廊上。幾分鍾後,帷幕後麵響起歡快的笑聲。他們父女兩個在庭院的甬道上追逐嬉戲,互相投擲玫瑰花。

在談論上流社會的人的冒險奇遇的時候,我們的朋友湯姆極有可能被忽略;不過,沒關係,如果讀者願意隨同我一起登上馬廄頂上的小閣樓,或許在那裏我們就可以了解到他的一些情況。那是個十分不錯的房間,放著一張床,一把椅子,還有一張粗糙的小桌,上麵放著湯姆的《聖經》和讚美詩集。這時他正坐在那裏,聚精會神地做著一些叫他大傷腦筋的事。

其實,湯姆十分思念家鄉,他向伊娃要了一頁信紙,調動起從喬治少爺那裏學來的一點文化,充滿信心地要寫一封家書。現在他正忙著寫出第一份草稿。湯姆開始發愁了,因為有些字母的寫法他全都忘記了,記住的那些也不知道該怎麼用了。就在他氣喘籲籲,不知所措的時候,伊娃像一隻小鳥似的落在他的圓椅子背後,從他肩頭偷看他寫字。

“啊,湯姆大叔!你畫的是什麼東西呀!”

“伊娃小姐,我正在給我那可憐的老伴和孩子們寫信呢,”湯姆用手背抹了抹眼睛說道,“不知怎麼搞的,恐怕寫不成了。”

“我來幫你好嗎,湯姆!我練過字,去年所有的字母我都寫得來,隻怕現在我已經忘記了。”

於是,兩個人一本正經地開始討論起來,兩人同樣認真,但知識也同樣少得可憐;他們滿懷信心,不斷推敲,漸漸地那封信有點模樣了。

“湯姆大叔,不錯,這封信已經開始像個樣了,”伊娃高興地凝視著石板上的字說。“你的妻子和孩子看了肯寂靜會很高興的!唉,那些人逼得你離開他們,太沒道理了!以後我打算請求爸爸將你送回去。”

“太太說等她們湊夠了錢,就來贖我回去,”湯姆說。“我相信她說話算數。喬治小少爺也說,他要親自來接我;他給了我這個銀圓作為紀念。”湯姆從衣服下麵掏出那一枚寶貴的銀圓。

“嗯,他肯定會來的!”伊娃說。“我太高興啦!”“所以我想寄一封信,讓他們知道我在哪裏,也告訴我妻子我一切都好,因為她太傷心了,苦命的人哪!”“湯姆!”這時門口響起聖·克萊爾的聲音。伊娃和湯姆嚇了一跳。“這是什麼?”聖·克萊爾走到近前,望著石板說道。“喂,這是湯姆的信。我正幫他寫呢,”伊娃說,“你看寫得怎麼樣?”“我不想給你們潑冷水,”聖·克萊爾說,“不過我想,湯姆,還是我幫你寫這封信吧。等我從外麵回來就幫你寫。”

“他這封信特重要,”伊娃說,“你不知道,爸爸,他的老主母會寄錢過來為他贖身的;他說,他們就是這樣許諾的。”

聖·克萊爾心中暗想,這隻不過是好心的主人,說的幾句安慰話而已,其實他們根本沒打算將他贖回去。但他沒把自己的看法說出口——隻吩咐湯姆把車套好,侍候他出門。

當天晚上聖·克萊爾就工工整整地幫湯姆把信寫好,穩妥地送進郵局的信箱裏。

奧菲莉亞小姐仍在操持著家務。所有人都認為奧菲莉亞小姐絕對是個“古怪人”——這是南方仆人暗示他們的主人不合他們胃口時常用的詞兒。

對於阿道夫、簡和羅莎而言,都一致認為她不像個大家閨秀。他們說,她沒有一點派頭;聖·克萊爾有這樣一門親戚,他們感到非常驚奇。甚至瑪麗都直接地說,看見堂姐整天忙裏忙外,實在累得慌。實際上,奧菲莉亞小姐這樣忙得沒完沒了,也是招人埋怨的原因。她從早到晚縫來縫去,天色一黑,她就把針線活卷起來,到外麵去散散步;回來以後,馬上又拿起老在手邊擱著的毛線活,急急忙忙地織起來。