安塔拉回返戰場,又開始衝殺起來。見此情景,迦利卜說:
“憑安拉起誓,隻有遭難者才知苦澀味道。除了我的劍、矛與弓箭,誰也不能為我報仇。”
迦利卜的夥伴們對他說:
“如果你第一個出戰,他連我們的一個人也殺不到,我們所有的人都會安然無恙。”
迦利卜歎道:
“你們要知道,生死有命,富貴在天。能活三天的人,不會隻活兩天。我虧待過這個黑奴,所以他今天才如此對待我的夥伴,把他們打得這樣慘。”
說罷,迦利卜策馬奔向戰場。隻見他身上的鎖子甲閃閃放光,腰間掛著寶劍,手裏握著長矛,威風凜凜,傲氣十足。他騎著一匹黑馬,膘肥毛光,兩隻眼睛活像兩盞點著的紅燈籠;騎在馬背上的迦利卜好似一座鐵塔,腦袋碩大,四肢健壯。
迦利卜縱馬馳騁戰場,想到弟弟被安塔拉殺死之事,怒氣滿懷,吟誦道:
災難已將我,拋入奴手中。
解脫無希望,又麵獅子凶。
歹奴行過分,迎戰乃英雄。
喚聲黑奴兒,且拋此愚性;
可知幾雄獅,喪命我手中?
迦利卜未吟罷詩,安塔拉向他發動突襲,給了他重重一擊,並且隨口吟誦道:
下賤人之子,罵我是黑鎖。
我雖身為奴,滅你人眾多。
我本一雄獅,激戰必有我;
進退身自如,敵人奈我何!
畏我大山傾,阻者必驚愕。
多少好騎手,求憐話語拙;
雙手丟武器,倒地身哆嗦。
你若欲交戰,活命恐難得。
且嚐獅一掌,任王難逃脫。
安塔拉吟罷,撥馬揮矛朝迦利卜衝去,一矛刺入他的前胸,迦利卜當即落馬,跌入血泊之中。隨即,安塔拉像雄鷹俯衝直取獵物一樣,向著迦利卜的夥伴殺去,但見利劍閃著寒光,長矛不住舞動,左斬右刺,迦利卜手下的騎手們隻有招架之功,無任何還手之力。一陣廝殺之後,敵人丟盔棄甲,死的死,傷的傷,鮮血染紅了大地和山岡。
沙斯和拉比阿·本·齊亞德的奴仆們眼見穆斯塔裏格部族人敗在安塔拉手下的情景,急忙後撤到了丘山和小道。在他們看來,安塔拉就像烈火,而他身後的舍布卜如同閃電。
拉比阿·本·齊亞德的奴隸白薩姆衝向前去,高聲叫喊著:
“小子們,快逃命吧!今天這黑奴是瘋了,他不想活了。”
片刻之後,他們隱身在荒野裏,紛紛逃回家去。
[0013]在盛宴上
安塔拉手持滴著敵人鮮血的長矛回返,婦女們熱烈迎接安塔拉凱旋。此時此刻,在婦女們的心中,安塔拉比久經幹渴後的甘霖還要甜美。阿卜萊麵帶微笑迎接安塔拉,衷心感謝他的英勇善舉,對他說:
“你真勇敢,幹得好極了!你身手不凡,實在棒得很!”
接著,阿卜萊與安塔拉熱情、親切交談,那些美好談話,讓安塔拉心裏覺得比蜜還甜,對於病體來說,比健康還甘美,激戰之後的疲憊一掃而光。安塔拉感謝她的甜美話語,讓她回到駝轎裏,令奴仆們將駝轎架在駱駝背上,又吩咐奴仆們把戰利品和馬匹集中起來,穿好衣服,繼續前進。
不多時,他們平安到達目的地,看到人們正積極準備筵席。
賓主見麵,相互問候,歡聲雷動,此起彼伏。酒杯在人們之間傳遞,人們興高采烈,開懷暢飲,笑聲爽朗。婦女們把安塔拉英勇鬥敵的情況告訴她們的男人,他們聽後無不感到高興,衷心感謝安塔拉保護了婦女,讚揚他的英雄舉動和他用自己雙手創造的奇跡。
奴隸們將戰利品和繳獲的馬匹交到首領舍達德手中,並告訴他說安塔拉怎樣保護了婦女,讚揚安塔拉做了高貴男子漢所做的善事,還說安塔拉為他們排除了威脅,戰勝了一百二十名阿拉伯騎士,使他們死的死,傷的傷,逃的逃,丟盔棄甲,狼狽不堪,血染大地。