安塔拉把除了那匹寶馬以外的所有戰利品都交給他的父親。

族王的兒子馬利克回到家中,不住地談及安塔拉和其在出征隊伍中的表現以及他吟誦的詩。父親留心聆聽兒子的談話,感到興味十足。

隨後,族王祖海爾把他的十個兒子和騎士、首領召集在一起,又叫來他的眾位兄弟,宰羊殺牛,準備飯菜。人們到齊之後,族王對兒子馬利克說:

“孩子,在這樣的時刻,我們應該聽一聽安塔拉出征中的事跡了,好在談論英雄中度過今夜。因為你把你所看到的情況講了一些。有道是百聞不如一見。你就把他的事跡講一講吧!”

未過多時,安塔拉來了。他走進帳篷,族王祖海爾表示歡迎他,讓他坐下,遞給他一杯水。安塔拉接過杯子,點頭示意。

安塔拉走出帳篷,將水灑到曠野時,忽然沙斯站起來,說了些不滿安塔拉的話。他對他的父親祖海爾說:

“為什麼把這個下等奴隸的地位抬得如此高,又對他這麼好?”

祖海爾聽兒子這樣一說,不禁感到為難,他說:

“沙斯呀,你說他是個奴隸,這倒是不錯。不過,他勇敢堅強,膽氣過人,已成了我們的幸福標誌。孩子,我希望你不要嫉妒安塔拉而自尋煩惱,還是改改你的老習性吧!”

眾人想維護安塔拉而斥責沙斯之時,忽見安塔拉走了進來,雙眼望著基拉德家族的帳篷,因為阿卜萊的火正在那裏熾燃著。安塔拉目不轉睛地望著,思緒聯翩,淚水潸然,憂傷地吟誦道:

阿卜萊的火,驅散夜色暗;

戀情入我魂,火燃我心間。

微風吹火苗,似枝條蹁躚。

風潤鑄香魂,絕美落天園。

每當吃冷食,入口似火焰。

娶得閨門女,其涎如蜜甜。

巧取皓月美,臉借夜漆黯。

戀她情業久,令我生病患。

看我低賤者,往往多稱讚。

群王拜一帝,意在多請安;

環繞帝所在,如圍天房轉。

未動死神到,滅敵在之前。

夜去常伴憂,切莫多怨言。

你們若有意,公正待我先;

地獄屬你們,也係我天園。

喚聲親愛人,容我將情傳;

呼請救助我,以期祛憂煩。

安塔拉吟罷詩,在座者無不稱道。族王祖海爾說:

“憑主起誓,妙哉,妙哉!我真不知如何嘉獎他!”

隨後,族王祖海爾賞給安塔拉兩個女仆和一串寶石項鏈,又說:

“安塔拉,你的詩句提醒了我,不給你一份獎品就讓你離開這裏,真是不合道理。憑阿拉伯人的良心起誓,假若你不是奴隸,假若不是阿拉伯人斥責我,我定會讓你入我的宗族,讓你成為我的一個孩子。”

聽父親這樣一說,沙斯站了起來,自感發怒欠理智。

安塔拉一直和族王一起暢飲到雞鳴時分,方才走去照拂他的朋友馬利克,離開了帳篷。在座的人也都各自與朋友告別分手。

[0028]思心上人

安塔拉和他的哥哥舍布卜相伴走到基拉德家族家園,發現人們點燃的火還沒有熄滅。

安塔拉走進母親澤比白家裏,問母親點火的原因,母親說:

“孩子,你父親和你的叔伯們帶著十個騎士去追趕敵人,想奪回他們搶去的東西。村上的婦女們為你一直熬夜到這個時辰,她們都問你外出的情況怎樣。最想念你的是你的心上人阿卜萊,一連幾天,她不住地來問你的情況。”

聽母親這麼一說,安塔拉頭腦裏的醉意頃刻煙消雲散,對心上人的思念之火燃燒在心間。

隨後,安塔拉走進叔伯們的帳篷,看到婦女們都在等著他,立即向她們問安。婦女們都站起來向安塔拉回禮。阿卜萊對安塔拉說:

“安塔拉,你怎麼啦?你怎麼這樣呢?你叫我們熬夜到這個時候。”

安塔拉說:

“太太們,我不知道男子漢都不在;如若不然,我是不會坐到這個時候的。”

安塔拉走到阿卜萊母親的跟前,親吻她的手,淚水簌簌下落,顯然在求阿卜萊替他說情。不過,阿卜萊喜歡安塔拉的勇敢,喜愛他的詩才和他對她的稱讚。

阿卜萊說:

“安塔拉,你怎麼啦?我的福分在哪兒?難道我在你的心目中沒有任何分量和地位?”

安塔拉說:

“我的靈魂,我的生命,你在我的心目中有無可替代的地位。我本是一介奴隸,一無所有,連一根駱駝韁繩都屬於你的父親、你的叔伯和你——我的靈魂。”

隨後,安塔拉將族王賞給他的那串寶石項鏈遞到阿卜萊手中,同時送上一瓶香水,並且說:

“阿卜萊,請拿著這瓶香水,即使你不需要它。因為你的芳香四溢,你的涎水足醫百病。”

聽安塔拉這麼一說,阿卜萊笑了。婦女們感謝安塔拉,問起他出征的情況,安塔拉一一稟告。

安塔拉在阿卜萊的心中居於崇高地位。安塔拉覺得這一夜過得很愉快,他說: