“這是我平生難忘的一夜:夜初暢飲在大帳篷裏,夜末見到了眾親友。”

安塔拉心情平靜下來後,問起他的父親和叔伯們在哪裏,人們告訴他說,放羊的奴隸來過了,說基斯·本·達卜揚帶著大批戰利品跑向自己的住地。他們說:

“你家老爺舍達德及你的叔伯們從放羊奴隸口中得知這一消息,對奴隸們說:‘你們知道他們在哪裏過夜嗎?’奴隸們說:‘他們在廢墟飲水處過夜。’你父親說:‘我這就去,把戰利品奪回來。我不能讓蓋哈坦部族的人從我們的土地上搶走戰利品,從而使阿拉伯遊牧部落都打我們的主意。我一定要去追他們,哪怕他們有百騎千騎!’說罷,你父親和你的叔伯們,還有阿慕爾和澤海邁·賈瓦德共六位基拉德家族的騎士上馬出發追趕去了。”

安塔拉聽後,說:

“憑安拉起誓,他們此行麵臨著危險。關於這個基斯·本·達卜揚的情況,人們告訴過我,說他簡直就是一種瘟疫。他會把戰利品帶走的。我忍耐不下去,我一定要追趕他們去,即使他們沒有通知我。毫無疑問,他們看不起我。”

[0029]主公被俘

說罷,安塔拉望著阿卜萊,走去親吻她的雙手,將她摟在懷裏,親吻她的雙頰,然後說:

“羚羊仙女,這是離別前的告辭親吻,因為這樣唇唇相對說話的夜晚是難得的。”

隨後,安塔拉一一親吻阿卜萊、阿卜萊的母親和村上的婦女們。阿卜萊的母親對安塔拉說:

“安塔拉,憑安拉起誓,你就是我們當中的一員了,我們都缺少不了你。我兒子阿慕爾、你父親和你的叔伯們的生命都擔在你的肩上了。我的女兒之所以常常躲避你,都是因為聽了那些嫉妒蟲的讒言。”

安塔拉說:

“這個情況我知道,我絲毫不埋怨你。”

隨後,安塔拉離開那裏,回到母親家中,穿上戰袍,帶上武器,叫上哥哥舍布卜,跟著父親和叔伯們走去。

夜幕徐徐降臨,離家漸遠時,舍布卜對安塔拉說:

“弟弟,我告訴你一件事:你為這個部族所做的事情都沒有什麼用。我這句話,你當記在心上,千萬聽我的勸告。”

安塔拉說:

“哥,有什麼話,你隻管對我說。”

舍布卜說:

“主公舍達德的妻子對我說:‘告訴你弟弟,要警惕他的叔叔馬立克及其兒子阿慕爾。因為他倆想殺死他,打算埋伏在沙漠,一旦看見安塔拉出現,就趁他不備,立即下手。舍達德對此一無所知。’”

安塔拉說:

“她為什麼不告訴我呢?”

舍布卜說:

“因為你的嬸娘們都在那裏,她沒有機會開口說話。不過,假若我們趕上了他們,而他們正在與對方交戰,你要格外警惕他們;如若不然,他們會對你放暗箭,送你一死。正因為這一點,舍達德沒告訴你,免得你跟他們一起去。因為他知道那些人心中的仇恨所在。他們已經變成了你的敵人,打心眼裏嫉妒你。”

安塔拉說:

“我將讓你看一看誰會後悔!”

說罷,他們跟著蹤跡追擊。舍布卜走在安塔拉的前麵。安塔拉心中充滿對其叔叔的憤怒,一直走到天亮。

太陽出來了,熱辣辣的陽光灼烤著大地,整個天地仿佛變成了大火爐。這時,兄弟倆忽見一騎士策馬朝自己奔馳而來,衣服被血染紅,像是一塊晚霞。安塔拉說:

“憑阿拉伯人的良心起誓,這可不是好征兆,證明有人喪命。”

過了一會兒,他倆終於看清,那來者是一個基拉德家族騎士,是和安塔拉的父親舍達德一道出征的一位騎士。走近一看,那騎士負了傷,正痛苦地呻吟著,快要死了。

安塔拉對他說:

“喂,兄弟,告訴我,你怎麼啦?你的主公及其夥伴現在何處?你們獲得的戰利品又放在了哪裏?”

那騎士說:

“安塔拉,我負傷了。假若他們虐待我,則他們與發生的事情沒有什麼關係。”

安塔拉聽騎士這麼一說,笑了。他對騎士說:

“快把發生的事情告訴我!”

那騎士說:

“我們攻打蓋哈坦人時,他們正在溪水旁歇息。我們正要奪回戰利品,忽見基斯·本·達卜揚衝過來保護他們。基斯聽到我們的馬蹄聲,便呼喊著向我們衝了過來。他揮矛首先刺向我,然後刺你叔父馬立克,繼之衝向你的堂弟阿慕爾,將之拉下馬。他的手下人聽到他的喊聲,立即一齊叫喊起來,隨後向我們發動猛烈進攻。他們把我們包圍起來,喊聲甚囂塵上。過了不大一會兒,他殺死我們四個騎士,俘虜了舍達德。叫喊聲此起彼伏,我趁夜色逃了出來,能安全離開那裏,隻有我一個人。你若想追趕他們,就策馬上路;如若想回返,這對你來說再好不過。”

安塔拉說:

“憑安拉起誓,我要用我的這口寶劍讓他們都披上彩色綬帶。我一定要追回我的父親和叔伯,把所有的戰利品都帶回來。你若有力量,就跟我們一起去吧!若沒有勁兒,你就在這條溪水旁等著我們回來。”