說罷,馬利克轉身走去見安塔拉的父親舍達德。見到舍達德,問過安好,馬利克說:
“我的主公啊,你拒絕承認你兒子的權利,對他毫無同情之心,要到什麼時候呢?所有部落都嫉妒你有這麼一個好兒子。我認為,在阿拉伯人當中沒有第二個像安塔拉這樣的英雄。阿拉伯人都能證明他是你的兒子。請你聽我的勸告,快讓他歸宗,好讓我舉行盛大宴會,邀請阿拉伯各部族頭領光臨,親眼看見你把安塔拉從奴隸身份解放出來,看看他們是如何表彰安塔拉的英雄舉動的。”
舍達德麵帶慍色地說:
“馬利克,在我之前,哪位騎士英雄這樣做過?你想讓我在阿拉伯頭領中出醜?你想讓我成為人們的話柄,開口便說舍達德強暴了一個黑女奴,生了一個孩子,長大後變成了殺人狂,舍達德承認那是自己的骨肉,並將之視為英雄……如此在阿拉伯人當中傳開,豈不是我的奇恥大辱?”
馬利克說:
“舍達德,憑阿拉伯人的良心起誓,在當今的大地上,還沒有一個自由人,也沒有一位阿拉伯女人生出這樣一個好孩子。依我之見,你最好在阿拉伯人當中製定這麼一個規章,讓他們遵照執行。既然是美德,即使不是新鮮事物,也不是醜事,就應該得到讚許。女人不就是男人的容器,男人留下的東西,都由女人遮掩嗎?女人不就是形同於一隻盛蜜的袋子,一旦取出蜜來,袋子也便沒有用了嗎?”
舍達德說:
“憑安拉起誓,馬利克,對於我來說,打造一柄利矛,要比這容易。我希望你行行好,緩我一些時日,讓我好好斟酌一下,與我的家人和親屬商量商量。”
馬利克的一番求情毫無結果,空手而回。
馬利克回到家中,見安塔拉正坐著發呆,馬上把剛才到舍達德那裏去的情況如實相告。安塔拉聽後,淚水奪眶而出,直淌腮邊,心中不勝難過。安塔拉說:
“憑阿拉伯人的良心和七月起誓,我再不騎馬了。我一定要獎賞每一個為我爭取權利的人。我不要父親,不要叔父,不讓自己有親戚、朋伴和支持者,隻靠我手中的這口利劍和這柄長矛。”
馬利克說:
“還有我在,難道你就離開家園嗎?憑安拉起誓,我一定要征服所有與你為敵的人,讓你如願以償。我以我的靈魂為你贖身。”
二人一直交談到晚霞隱去,老人星老人星:南船座一等星,亮度僅次於天狼星。出現在天空。
[0041]路遇情敵
那天夜裏,奧馬拉正在馬立克·本·基拉德家中,馬立克宰羊殺牛,盛宴款待奧馬拉。
他們一直在商量阿卜萊姑娘的事,商量她何時與奧馬拉拜堂成親。因為在族王祖海爾及其兒子們之後適合做族王的基拉德家族人隻有拉比阿、奧馬拉及基拉德家族中的一夥人。正像前麵說過的那樣,基拉德家族比其餘兩個家族更勇敢;雖然他們三個家族都是堂兄弟,但在勇氣、精幹、慷慨、門第等方麵衡量,還是基拉德家族略勝一籌。
奧馬拉從基拉德家中出來時,東方已亮,隻見他像一陣風似的直奔自己家中。
奧馬拉在路上遇見了安塔拉,當時安塔拉剛從馬利克家出來,馬利克許諾一定要讓安塔拉如願以償,舍布卜走在前麵,兄弟二人正向自己家走去。
奧馬拉帶著幾個奴隸,他已從阿卜萊的父親那裏得到了滿意許諾,他也答應甘願給大批聘金。阿卜萊的父親羨慕奧馬拉門第高貴、家財萬貫,更羨慕奧馬拉的親友都是阿拉伯首領,享有尊榮美譽。
奧馬拉看見安塔拉,即開口問道:
“嗨,伊本·澤比白意為“澤比白的兒子”。稱人不稱其父之子,便有蔑視之意,你昨天到哪裏去啦?我昨天在你們的頭領那裏食佳肴、飲美酒,我一直等著你來,結果在奴隸群裏沒有看見你的蹤影。假若我昨天能見到你,一定贈你錦袍一襲。你要知道,你們的頭領對我款待備至。假若你在場,我一定讓你坐在我的身旁,和我一道痛飲三杯。”
安塔拉隱去憂傷表情,說道:
“先生,你知道,我是不會要你贈的錦袍的,我也不配要你的東西。我什麼都會聽從你的安排,隻有你想要阿卜萊一事例外。你娶走阿卜萊,也許很多人會對你表示祝賀,但我卻要讓你的腦袋移位搬家。你所幹的乃世間奇醜事,我必將使天下後人引以為戒。奧馬拉,你這個該死的東西,莫非你認為天地太窄了,竟使你敢於來奪取我的意中人?你想在我的麵前炫耀你的權勢嗎?你打算要我的命嗎?奧馬拉,你這個龜孫子,難道你不曉得我日夜思念著阿卜萊?莫非你沒聽說過我歌頌阿卜萊的詩句在許多地方被人吟誦?奧馬拉,憑安拉起誓,我一定要禁止你到處遊逛,把你從這個地方清除出去,搗毀你的家園!”
奧馬拉聽安塔拉這樣一說,不禁驚恐萬狀,忙說: