吳文英(約1212—1272年),字君特,號夢窗,晚號覺翁,本姓翁氏,入繼吳氏,四明(今浙江鄞縣)人。紹定中入蘇州倉幕。曾任吳潛浙東安撫使幕僚,出入蘇杭一帶權貴之門。知音律,能自度曲,詞名極重。有《夢窗甲乙丙丁稿》傳世。
渡江雲
西湖清明
羞紅鬢淺,恨晚風未落,片繡點重茵①。舊堤分燕尾②,桂棹輕鷗③,寶勒倚殘雲。千絲怨碧,漸路入仙塢迷津。腸漫回,隔花時見,背麵楚腰身。逡巡,題門惆悵,墮履牽縈。數幽期難準,還始覺留情緣眼,寬帶因春。明朝事與孤煙冷,做滿湖風雨愁人。山黛暝,塵波澹綠無痕。
“注釋”①重茵:厚毯子,比喻青草。②舊堤句:杭州西湖蘇堤與白堤交叉,形如燕尾。③桂棹:以桂木為棹。
“譯文”羞紅了花麵,仿佛輕蹙黛眉,微微含恨,在晚風中還未凋殞,飄落的花片如彩繡點綴著厚厚的綠茵。那蘇堤與白堤交叉像燕尾雙分,湖麵上桂木槳的舟船像輕輕浮蕩的水鷗,勒韁的寶馬就倚著黃昏的殘雲。垂楊柳千絲翠碧凝著哀怨,沿著柳徑漸漸進入一個花叢環抱如屏的仙境。如入迷津。令人回腸蕩氣,隔著花叢時時見到,她背麵含羞的細腰身。我徘徊逡巡。或題詩門上,空自惆悵,或墮履不棄,牽夢縈魂。多少次幽約密會難有定準。我已發覺這段情緣全靠那留情的秋波一瞬,鬆寬了衣帶全因為萌動春心。到明朝情事變遷,與我相伴隻有淒冷煙雲,滿西湖都風雨愁煞人。遠山青翠已黃昏,塵波澹蕩,綠水無痕。
“賞析”本篇一說為悼亡詞,但據詞麵意卻難下定論。陳洵說:“此詞與《鶯啼序》第二段參看。‘漸路入仙塢迷津’,即‘溯紅漸招入仙溪’。‘題門墮履’與‘錦兒偷寄幽素’是一時事,蓋相遇之始矣”(《海綃說詞》)。這也是對字麵的分析,無有實證。吳氏生平由於史料所限,極難詳考,夏承燾有《吳夢窗係年》,認為吳在杭曾納一妾,不久亡故,二人感情甚篤,故“集中懷人諸作”,若“其時春,其地杭者,則悼杭州亡妾。”清明正是斷魂時切。本詞一開始便出語沉痛。“羞紅鬢淺”,本當鬧於枝頭得盡天年,詞人卻毫無護花之意,竟恨其“未落”。這種奇怪的態度會引起讀者深揭迷底的興趣,故本詞的中間部分即以追敘為主。末三句與起處形成鮮明的對照,同是“西湖清明”,心境一轉,景色也大異其趣,《海綃說詞》中接著說:“明朝,以下,天地變色,於詞為奇幻,於事為不詳,宜其不終也。”
夜合花
白鶴江入京①,泊葑門②,有感
柳暝河橋,鶯清台苑,短策頻惹春香③。當時夜泊,溫柔便入深鄉。詞韻窄,酒杯長,剪蠟花、壺箭催忙④。共追遊處,淩波翠陌,連棹橫塘。十年一夢淒涼,似西湖燕去,吳館巢荒⑤。重來萬感,依前喚酒銀罌⑥。溪雨急,岸花狂,趁殘鴉飛過蒼茫。故人樓上,憑誰指與,芳草斜陽?
“注釋”①白鶴江:在今江蘇武進,與運河相逢。②葑門:在今蘇州東南角。③策:馬鞭。④壺箭:古以銅壺盛水,壺中立箭以計時。⑤吳館:春秋時吳王夫差為西施建造的“館娃宮”,在蘇州靈岩山,此指詩人舊館。⑥銀罌:一種大腹小的酒器。
“譯文”濃密的柳蔭把河橋遮藏,亭苑中黃鸝的叫聲格外清亮。短短的馬鞭時時牽惹春花的清香。當時和那位美人也曾在這裏夜泊,我們相依相偎共入溫柔之鄉。我的詞才顯得笨拙,隻好盡情地痛飲美酒佳釀。我們共同剪著蠟燭結成的燈花,隻嫌漏壺的滴聲太快太忙。更難忘,我們終日在一起嬉戲遊玩,在綠樹成蔭的大路上散步談心,在橫塘的水麵上泛舟逐浪。一年間恍如一夢,我感到無限淒涼。仿佛是西湖的旅燕遠遠飛翔,吳國館娃宮裏的舊巢也空空蕩蕩。重遊故地時我感慨萬千,和往常一樣,呼人連連把美酒斟上。山雨迅急而來,岸上的落花輕狂,伴隨著幾隻歸巢的烏鴉,飛向昏暮蒼茫。如果再登到與故人同宿過的樓上,還有誰能與我共同憑欄,指點評說著芳草與斜陽?
“賞析”吳文英在蘇、杭各有一姬,一去一死,本詞的“有感”,即是感其蘇州去姬而作。上片從姑蘇風光落筆,以“短策頻惹”交代頻頻出遊,“惹”字,不光是惹動春香,更是揭開了回憶的序幕。下片驚醒,倍覺淒涼。“溪雨急”三句,雖是及目所見,但與其說是詞境,不如說是心境。本篇雖是悲感萬種之作,卻選用響亮、飛揚的詞韻,即是借此表現詞人急狂、蒼茫的失落無依之情。
霜葉飛
重九
斷煙離緒關心事,斜陽紅隱霜樹。半壺秋水薦黃花①,香噀西風雨②。縱玉勒、輕飛迅羽,淒涼誰吊荒台古③。記醉踏南屏④,彩扇咽寒蟬,倦夢不知蠻素⑤。聊對舊節傳杯,塵箋蠹管,斷闋經歲慵賦。小蟾斜影轉東籬⑥,夜冷殘蛩語。早白發、緣愁萬縷,驚飆從卷烏紗去,漫細將、茱萸看,但約明年,翠微高處。
“注釋”①薦:獻上祭品,祭奠。②噀(xùn):含在口中的噴出。③荒台:即彭城(今江蘇徐州)戲馬台,為項羽閱兵處。南朝宋武帝劉裕曾於此大會眾賓僚。④南屏:杭州西湖南有南屏山,且有“西湖十景”之一“南屏晚鍾”。⑤蠻素:代指愛妾。⑥小蟾:小月。
“譯文”殘斷的雲煙嗬我的離愁別苦。令我情懷關切的事,是那斜陽映射的一片殘紅,漸漸隱沒於經霜的林木。提了半壺秋水,插上黃色的秋菊,香氣噴溢猶帶著西風冷雨。縱然放開勒轡馳馬飛奔,像翔鳥般輕飛迅疾,誰有心去憑吊淒涼、荒敗的古台遺跡。記得曾經醉態朦朧,踏歌南屏,揮舞彩扇,寒蟬悲咽,我倦怠醉夢竟將身邊的小蠻和樊素忘記。姑且在重九佳節傳杯暢飲,無奈塵埃封閉了信箋,蠹蟲蛀蝕了笛管,一首殘斷的詞章,經過一年也懶得將它續完。初月映著東籬的斜影暗暗轉移,夜晚冷淒,殘剩的蟋蟀發出悲啼。我早早便生了白發,隻因愁思萬縷。突然驚起的狂風將我的烏紗帽卷去。隨意地將茱萸觀看仔細,隻願定下明年今日的約期,登到翠霧彌漫的山頂高處舒懷暢意。
“賞析”重五為思親之日,本詞所思顯然是一起“醉踏南屏”之人。上片“斷煙”一句定下全詞基調,陳洵說“起七字已將‘縱玉勒’以下攝起在句前”(《海綃說詞》),次句寫斜陽,雖然“紅”為暖色,隻因隱於“霜樹”,倍覺清冷。“半壺”二句關合時節,“半”字貌似無心,實已暗含蠻素既去,詞人亦身若不全之意。“縱玉勒”二句情緒激蕩,下片“慵”字承上“倦”字而來,“殘蛩”亦與“寒蟬”相應,隻是夜深更見時久。末“但約”二句,僅為無望之望而已,“現在如此,未來如此,極感愴卻閑冷,想見覺翁胸次”(陳洵《海綃說詞》)。
宴清都
連理海棠
繡幄鴛鴦柱,紅情密、膩雲低護秦樹。芳根兼倚,花梢鈿合①,錦屏人妒。東風睡足交枝,正夢枕瑤釵燕股②。障灩蠟、滿照歡叢,嫠蟾冷落羞度③。人間萬感幽單,華清慣浴④,春盎風露⑤。連鬟並暖⑥,同心共結,向承恩處。憑誰為歌長恨⑦?暗殿鎖、秋燈夜語。敘舊期、不負春盟,紅朝翠暮。
“注釋”①鈿合:即鈿盒,有上下兩扇。②燕股:釵有兩股如燕尾。③嫠(lí)蟾:無夫的嫦娥。嫠,寡婦。④華清:即華清池。⑤盎:池。水盈溢。⑥連鬟:古時女人所梳雙髻,叫同心結。⑦長恨:指白居易《長恨歌》。
“譯文”一雙連理的樹幹如相依的鴛鴦,支撐出錦繡的篷帳。紅花濃密繁茂,情意綿長,綠葉如碧雲低垂,護衛著連理的海棠。美麗的樹根交相倚護,柔嫩的花梢如鈿合相互依傍,引惹得錦屏中的美人嫉妒感傷。和煦的春風中,海棠花如美人熟睡,雙雙倚臥在相交的花枝上。如同情人進入甜蜜的夢境,玉簪金釵遺落枕旁。多情的人高舉紅燭,用手把風來遮擋,遍照穠麗的海棠,盡情地細心觀賞。月宮中的嫦娥見此情景,更加幽怨哀傷。人世間千千萬萬的人都感到孤單淒涼,有幾人能像楊貴妃那樣賜浴華清池,盡情地享受皇帝的雨露風光。他們在溫暖的芙蓉帳,同心共結,鬢發相傍。指天為誓,願世世代代成伴成雙。可為什麼生離死別兩茫茫,憑誰創作長恨歌,把綿綿此恨永久傳唱?幽暗的宮門緊關緊鎖,秋夜孤棲何其漫長?對著一盞青燈,隻能獨自淒傷。盼望著伊人歸來,把舊日的盟約踐償。雙雙化作這連理的海棠,朝朝暮暮,花葉相依相傍,永遠成對成雙。