第一節 善理家業
義熙八年①,混②以劉毅③黨見誅,混妻晉陵公主改適④王練⑤。公主雖執意不行,而詔⑥與謝氏離絕。公主以混家事委之弘微⑦。混仍世⑧宰相,一門兩封,田業十餘處,僮役千人,唯有二女,年並數歲。弘微經紀生業,事若在公,一錢尺帛⑨出入,皆有文簿。宋武受命⑩,晉陵公主降封東鄉君。以混得罪前代,東鄉君節義可嘉,聽還謝氏。自混亡至是九年,而室宇修整,倉廩充盈,門徒不異平日。田疇墾辟,有加於舊。東鄉君歎曰:“仆射生平重此子,可謂知人,仆射為不亡矣。”中外姻親、道俗義舊見東鄉之歸者,入門莫不歎息,或為流涕,感弘微之義也。
(《南史·謝弘微傳》)
【注釋】
①義熙八年:公元412年。義熙,東晉安帝司馬德宗的年號。②混:謝混,東晉人。③劉毅:東晉人,初與劉裕共事,後不能相容,後被劉裕打敗,自殺身死。謝混是劉毅黨羽,亦被賜死。④改適:改嫁。⑤王練:東晉宰相王導的曾孫,仕宋官至侍中。⑥詔:皇帝的命令。⑦弘微:謝密,字弘微,年10歲過繼給從叔謝峻。⑧仍世:累代。⑨帛:絲織品的通稱。⑩宋武受命:宋武,南朝宋武帝劉裕。受命,受“天命”而當上皇帝。門徒:指世家大族的依附人口。仆射:尚書省副長官。謝混曾任尚書左仆射。道俗義舊:各方麵的老關係。
【譯文】
義熙八年,謝混由於是劉毅的黨羽而被殺,他的妻子晉陵公主改嫁王練。公主盡管極不願意,但皇帝下了詔書讓她和謝氏離絕。公主把謝混的家事委托給謝弘微。謝混所在的謝家累世宰相,一門之中有兩個封號,田業10餘處,家中被驅使的僮仆有千餘人,可他隻有兩個女兒,都隻有幾歲。弘微經紀這份產業,管事如同處理公事,一文錢一尺帛的進出,都有記載。宋武帝當了皇帝,晉陵公主的封號降為東鄉君。由於謝混犯罪是在東晉,而東鄉君的節義可嘉,就允許她重歸謝氏。自謝混死至此已經9年了,而房屋都很完好,倉庫也極充實,依附人口還是那些,墾田也比過去增加了。東鄉君歎息道:“仆射活著時看重這個侄兒,真可謂是了解人,仆射也可以說沒有死啊。”中外親戚,各方麵的老相識,見到東鄉君又回來了,到謝家來無不歎息,有的還感慨得流淚,都稱道弘微之義。
第二節 劉苞思父
苞①三歲而孤②,至六七歲,見諸父常泣。時伯叔父悛、繪等並顯貴,其母謂其畏憚③,怒之。苞曰:“早孤不及有識,聞諸父④多相似,故心中悲耳。”因而歔欷,母亦悲慟。初,苞父母及兩兄相繼亡歿,悉假瘞⑤焉。苞年十六,始移墓所,經營改葬,不資⑥諸父。奉君母朱夫人及所生陳氏並扇席溫枕⑦,叔父繪常歎伏之。
(《南史·劉苞傳》)
【注釋】
①苞:劉苞,南朝齊、梁間人。②孤:幼年失父。③憚:怕。④諸父:伯父、叔父。⑤瘞(yì):埋葬。⑥資:依靠。⑦“奉君母”句:“君母”,不易解,《通誌》作“嫡母”。劉苞的生母是陳氏,但朱氏是其父正妻,所以是他嫡母。扇席溫枕,是為年老親人所做的孝順事。
【譯文】
劉苞3歲就失去了父親,到了6、7歲時,見到伯伯叔叔經常哭泣,其時他的伯、叔父劉悛、劉繪都極顯貴,他母親認為他哭泣是由於害怕,十分生氣。劉苞說:“我早失父親,不知道父親是什麼模樣,聽說各位伯父、叔父大多和他相似,因此見了他們心中悲傷。”說著,又瘞欷淚下,母親也悲痛不已。當初,劉苞父母及兩兄相繼亡故,都是臨時埋葬。劉苞到了16歲,移了墓址,改葬親人,而不依靠伯、叔的幫助。他侍奉嫡母朱夫人和生母陳氏十分周到,夏扇席,冬溫枕,是常事,叔父劉繪讚歎不已。