第一節 楊素富極

時素①貴寵日隆,其弟約,從父文思、弟文紀,及族父異,並尚書列卿。諸子無汗馬之勞,位至柱國、刺史。家僮數千,後庭妓妾曳綺羅者以千數。第宅華侈,製擬宮禁。有鮑亨者,善屬文,殷胄者,工草隸,並江南士人,因高智慧②沒為家奴。親戚故吏,布列清顯,素之貴盛,近古未聞……上③賜王公以下射,素箭為第一,上手以外國所獻金精盤,價值钜萬,以賜之……素負冒財貨,營求產業,東、西二京④,居宅侈麗,朝毀夕複,營繕無已,爰及諸方都會處,邸店、水並利田宅以千百數⑤,時議以此鄙之。

(《隋書·楊素傳》)

【注釋】

①素:即楊素,隋大臣,封越國公,左仆射,掌朝政,貴幸無比。然無品行,以奸詐自立。②高智慧:隋朝人,曾起兵反隋,兵敗被殺。③上:指隋文帝楊堅。④“東、西”句:東京,指洛陽。西京,指長安。⑤“邸店”句:邸店,古代兼具堆棧、商店、客舍性質的市肆。水碨(wèi),水磨石。田宅,田莊。

【譯文】

當時楊素很貴幸,皇上對他非常寵愛,他弟弟楊約、叔父楊文思、弟弟楊文紀,以及同宗父輩楊異,都是尚書公卿等顯官貴人。他的兒子沒有汗馬功勞,卻都位至柱國、刺史。家裏有奴仆幾千人,有歌妓妻妾穿綺美麗服者上千人。住宅豪華,造作規模精致比得上皇帝宮殿。鮑亨,善寫文章,殷胄,工於草書隸書等書法,以及江南地區眾多文才士人,因高智慧叛亂失敗後都被楊素收為家奴。親戚家族,都位列清貴顯職,楊素的貴幸之極,近古都不曾聽說過……隋文帝楊堅賞賜王公以下的人宴射,楊素射箭為第一,文帝親手將外國進獻的金精盤,價值數以萬計,賜給他……楊素強為貪取財貨,營求田產地業,長安、洛陽東、西二京,住宅很是奢麗豪華,早上造成,晚上又拆毀,修繕不已,以及各城市要道會合之地,邸店、水磨石建築以及田莊數以千計,當時輿論因此而鄙薄他。

第二節 梁毗以身止爭

先是,蠻夷酋者皆服金冠,以金多者為豪俊,由此遞相陵奪,每尋幹戈,邊境略無寧歲。毗①患之。後因諸酋長相率以金遺毗,於是置金坐②側,對之慟哭而謂之曰:“此物饑不可食,寒不可衣。汝等以此相滅,不可勝數。今將此來,欲殺我邪?”一無所納,悉以還之。於是蠻夷感悟,遂不相攻擊。

(《隋書·梁毗傳》)

【注釋】

①毗:即梁毗,字景和,隋安定人,曾為太守,刑部尚書等職,耿介正直,不畏權貴。②坐:通“座”,座位。

【譯文】

在此之前,蠻夷各族的酋長都戴金製的帽子,金子多的人被認為是豪俊,因此互相欺淩掠奪,常常發生爭鬥,邊境因此沒有安寧的歲月。梁毗對此感到憂慮。後來各酋長相繼送金子給他,他把這些金子全放在座位旁邊,對著金子大聲痛哭,說:“這東西人餓了不能當食物吃,寒了不能當衣服穿。你們都因這東西相互攻殺,死傷的人不能用數字來計算了。現在拿這東西來,想殺害我嗎?”分毫不接受,把金子全還主人。於是蠻夷人感動醒悟,不再相互攻擊了。