第一節 張須陁開倉賑民
大業①中,為齊郡②丞。會興遼東③之役,百姓失業,又蜀歲饑,穀米踴貴,須陁④將開倉賑給,官屬鹹曰:“須待詔敕,不可擅與。”須陁曰:“今帝在遠,遣使往來,必淹歲序。百姓有倒懸之急,如待報至,當委溝壑矣。吾若以此獲罪,死無所恨。”先開倉而後上狀,帝知之而不責也。
(《隋書·張須陁傳》)
【注釋】
①大業:隋煬帝年號。②齊郡:今山東淄博一帶。③遼東:今遼寧遼河以東地區,當時為高麗所轄。④須陁:即張須陁,性剛烈,有勇略,為隋朝儀同、開府等職,後與李密的農民義軍作戰而死。
【譯文】
張須陁任齊郡郡丞之職之時。遇上隋煬帝發動攻打高麗的遼東戰役,老百姓失去產業,又遇上蜀地鬧饑荒,穀米糧食價格飛漲,張須陁計劃打開糧倉救濟百姓,屬僚官吏都說:“要等皇上下了詔令再說,不能自作主張開倉供糧。”張須陁說:“如今君王遠在遼東,派使者來往報送,一定會耽擱太久的時間。老百姓有倒身懸掛一般的危急,倘若等待皇上詔令送來,他們已填在溝壑裏了。我如果由於這件事獲罪,死了也沒有什麼遺憾。”因此張須陁先打開糧倉供給百姓糧食。然後才把情況上奏朝廷,隋煬帝知道事情原委,並沒有責備他。
第二節 寡母教子為清廉
鄭善果①母者,清河崔氏之女也。年十三,出適鄭誠,生善果。而誠討尉迥,力戰死於陣。母年二十而寡……
母性賢明,有節操,博涉書史,通曉治方。每善果出聽事,母恒坐胡床②,於鄣後察之。聞其剖斷合理,歸則大悅,即賜之坐,相對談笑。若行事不允,或妄瞋怒,母乃還堂,蒙被而泣,終日不食。善果伏於床前,亦不敢起。母方起謂之曰:“吾非怒汝,乃愧汝家耳。吾為汝家婦,獲奉灑掃,如汝先君,忠勤之士也,在官清恪,未嚐顧私,以身徇國,繼之以死,吾亦望汝副其此心。汝既年小而孤,吾寡婦耳,有慈無威,使汝不知禮訓,何可負荷忠臣之業乎?汝自童子承襲茅土③,位至方伯④,豈汝身致之邪?安可不思此事而妄加瞋怒,心緣驕樂,墮於公政!內則墜爾家風,或亡失官爵,外則虧天子之法,以取罪戾。吾死之日,亦何麵目見汝先人於地下乎?”
母恒紡績,夜分而寐。善果曰:“兒封侯開國⑤,位居三品,秩俸幸足,母何自勤若是邪?”答曰:“嗚呼!汝年已長,吾謂汝知天下之理,今聞此言,故猶未也。至於公事,何由濟乎?今此秩俸,乃是天子報爾先人之徇命也。當須散贍六姻,為先君之惠,妻子奈何獨擅其利,以為富貴哉!又絲⑥紡織,婦人之務,上自王後,下至大夫士妻,各有所製。若墮業者,是為驕逸。吾雖不知禮,其可自敗名乎?”
善果曆任州郡,唯內自出饌,於衙中食之,公廨所供,皆不許受,悉用修治廨宇及分給僚佐。善果亦由此克己,號為清吏。
(《隋書·鄭善果母傳》)
【注釋】
①鄭善果:隋朝人,為沂州刺史等職,有治績。②胡床:一種可以折疊的輕便坐具。③茅土:受封王侯。④方伯:本指一方諸侯之長。後泛指地方長官。⑤開國:本指建立邦國。後五等封爵皆有開國之稱。⑥枲(xǐ):麻。
【譯文】
鄭善果母親,是清河縣崔氏的女兒。13歲時嫁給鄭誠,生下兒子鄭善果。鄭誠隨軍討伐尉迥的叛亂陣亡。此時鄭善果母親才20歲,就成了寡婦……
鄭善果母親性情賢淑而聰明,有節操,廣泛地閱讀了經史書籍,還極清楚治政的方法。每當鄭善果出來明斷事情時,母親便坐在胡床上,在屏障後麵觀察他的言行。聽到鄭善果決斷事情公正合理,回家便極高興,賞賜他坐下來,相對著有說有笑。倘若鄭善果辦事不公允,或者亂生怒氣,母親就回到後堂,蒙著被子躺在床上哭泣,整天不吃飯。鄭善果跪在母親床前,不敢站起來。這時母親才從床上起來對他說:“我不是生你的氣,而是為你家而感到羞愧。我是你鄭家的婦人,就得奉守婦道,做好灑水掃地的家庭事務,像你死去的父親,是一個忠誠勤懇的士人,為官清正嚴肅,從不顧及私利,把自己的身體奉獻給國家,犧牲了生命,我也期望你能符合我這番心意。你年紀幼小就成了孤兒,我成了寡婦呀。我平時對你慈愛,可缺乏威儀,使你不懂得禮節教誨,你如何能擔負起忠臣的功名事業呢?你從童子之年起就繼承父親爵位,位至方伯,這難道是你自己得到的嗎?你怎麼能不想想這些事情而妄生怒氣,心裏便驕傲荒樂起來,以致怠懈了公家的政事!從內來講敗壞你的家風,或者丟失自己的官職爵位,對外而言,損害天子的法律,以致獲取罪孽。我死之日,有什麼麵目見你死於九泉之下的先輩呢?”