第17章 鍾離之戰(1 / 1)

五年①,高祖②以征役久,有詔班師,眾軍各退散,魏中山王元英乘勢追躡③,攻沒馬頭④,城內糧儲,魏悉移之歸北。議者鹹曰:“魏運米北歸,當無複南向。”高祖曰:“不然,此必進兵,非其實也。”乃遣土匠⑤修營鍾離城⑥,敕義之⑦為戰守之備。是冬,英果率其安樂王元道明、平東將軍楊大眼⑧等眾數十萬,來寇鍾離。鍾離城北阻淮水,魏人於邵陽洲西岸作浮橋,跨淮通道。英據東岸,大眼據兩岸,以攻城。時城中眾才三千人,義之督師,隨方抗禦。魏軍乃以車載士填塹,使其眾負土隨之,嚴騎自後蹙⑨焉,人有未及回者,因以土迮⑩之,俄而塹滿。英與大眼躬自督戰,晝夜苦攻,分番相代,墜而複升,莫有退者。又設飛樓及衝車撞之,所值城土輒頹落。義之乃以泥補缺,衝車雖入而不能壞。義之善射,其被攻危急之處,輒馳往救之,每彎弓所向,莫不應弦而倒。一日戰數十合,前後殺傷者萬計,魏軍死者與城平。

六年四月,高祖遣曹景宗、韋叡帥眾二十萬救焉,既至,與魏戰,大破之,英、大眼等各脫身奔走。義之因率輕兵追至洛口而還,斬首俘生,不可勝計。

《梁書·昌義之傳》

【注釋】

①五年:此指梁武帝天監五年,公元506年。

②高祖:此指梁武帝蕭衍。

③追躡:追趕。

④馬頭:古地名,在今安徽壽縣西北。南北朝時為南北軍事要衝。

⑤土匠:築城工人。

⑥鍾離城:在今安徽鳳陽。

⑦敕義之:敕,皇帝的命令。義之,昌義之,齊、梁兩朝大將。

⑧楊大眼:北魏大將,長期與南朝齊,梁軍隊戰,以驍勇著稱。

⑨蹙:踢、踏,同“蹴”。

⑩迮(zuò):逼迫。

飛樓及衝車:都是古時攻城戰具。

曹景宗:梁時名將,善騎射。

韋叡:梁名將,魏人畏懼,稱為“韋虎”。

輕兵:快速、精銳部隊。

洛口:洛澗流入淮河處,在今安徽壽縣境。

【譯文】

天監五年,高祖皇帝因為戰爭曠日持久,下令撤軍,各路兵馬,或退或散,魏中山王元英乘勢追蹤,攻陷馬頭,該城的儲糧,均被魏軍北歸時運走,評論者們都說:“魏運走了糧食,軍隊北撤,估計不會再南進了。”高祖說:“並非如此。這是為了進攻,撤退隻是其假象。”於是派遣築城工人加固鍾離城,命令昌義之加強戰守之備。這年冬天,元英果然率領魏安樂王元道明、平東將軍楊大眼等數10萬人,進攻鍾離。鍾離城北麵有淮河為屏障,魏人於邵陽洲西岸建越浮橋,橫跨淮河,溝通道路。元英在東岸,楊火眼據西岸,進攻鍾離城。當時城中才3000人,昌義之督戰,隨時調兵支援重點陣地。魏軍以車拉土填城濠,令士卒背著土跟隨,以騎兵在他們身後驅趕,有來不及返回的,就麵臨被活埋的危險。這樣,很快就把城濠填滿了。元英、楊大眼親自督促,晝夜苦攻,輪番攻城,掉下來又往上攀,沒有後退的。又設立了飛樓、衝車等攻城之具,猛烈撞城,被撞城牆上的土紛紛脫落。昌義之就令人以泥補上缺口,衝車雖損壞牆麵但還不能破壞城牆。昌義之善於射箭,凡有危急之處,他就趕去救之,彎弓遠射,敵軍無不應弦而倒。一日作戰數十回合,前後殺傷者數以萬計,魏軍死者積屍與城牆平。

天監六年四月,高祖派遣曹景宗、韋叡率軍20萬人救援鍾離,到達後,就與魏軍激戰,大破之,元英、楊大眼各自奔逃。昌義之隨之率精銳部隊追至洛口,然後返師,殺死和俘獲敵軍的人數,難以統計。