第19章 太守何遠(1 / 1)

頃之,(何遠)遷武昌太守。遠本倜儻①,尚輕俠,至是乃折節②為吏,杜絕交遊,饋遺③秋毫無所受。武昌俗皆汲江④水,盛夏遠患水溫,每以錢買民井寒水,不取錢者,則摙⑤水還之。其他事率多如此。跡雖似偽,而能委曲用意焉。車服尤弊素,器物無銅漆。江左⑥多水族⑦,甚賤,遠每食不過幹魚數片而己。

《梁書·何遠傳》

【注釋】

①倜儻(tìtǎnɡ):卓越豪邁。

②折節:改變以往生活方式和態度,多指嚴格要求自己。

③饋遺(wèi):贈送。

④江:專指長江。

⑤摙(liǎn):擔運。

⑥江左:長江下遊以東地區,即今江蘇省一帶。

⑦水族:水生動物。

【譯文】

沒過多久,(何遠)調任武昌太守。何遠為人倜儻,崇尚俠義,而此時起,他大為改變,嚴格克製自己,不再交往,不收別人的絲毫饋贈。武昌地方居民都取用江水,盛夏季節,何遠嫌江水溫度高,常常用錢買老百姓井中較涼的水,如有不收他錢的,他就要擔水還給人家。其他事也大多如此。他這些做法雖然顯得有點過分,但他的用意還是有了成效。他所乘的車所穿的衣服,不是舊的,就是很樸素,所用器物也無銅器漆器。江左地方多水生動物,所以價格低廉,而何遠每頓飯不過吃幹魚數片而已。