美人兒[1],不要在我的麵前再唱
那悲哀的格魯吉亞的歌吧:
它們使我回想起
另一種生活和遙遠的海岸。
唉!你殘酷的歌聲
使我回想起了
那草原,那黑夜,和在月光照耀下的
那遠方可憐的少女的倩影[2]!……
當我看見你時,
我就忘記了那可愛的命運的幻影;
但當你歌唱時——又在我的麵前,
我就重新想起了它。
美人兒,不要在我的麵前再唱
那悲哀的格魯吉亞的歌吧:
它們使我回想起了
另一種生活和遙遠的海岸。
——一八二八年
【注】一八二八年夏天,普希金時常到距離彼得堡十八俄裏遠的奧列寧娜家的消夏別墅去,並在當地見到了俄國著名的作曲家格林卡。格林卡有一次在鋼琴上彈了一段格裏鮑耶多夫告訴他的格魯吉亞的曲調,在座就有人建議,最好請誰為它譜上詞,普希金當時就答應了。後來格林卡在歌曲的原稿上寫道:“這首格魯吉亞的民族歌曲,是由格裏鮑耶多夫告訴格林卡的。至於大家早就熟悉的這首歌的歌詞,是普希金在偶然聽了它的旋律時寫成的。”這首詩是獻給奧列寧娜的。當時她正跟格林卡學習,並演唱了這支格魯吉亞的歌曲。它使普希金回想起一八二〇年夏天同拉耶夫斯基一家人遊覽高加索的情景。
《預感》伊林作
【注釋】
[1]美人兒指奧列寧娜,請參看《預感》詩注。
[2]指拉耶夫斯卡婭,請參看《致巴赫奇薩拉伊宮的水泉》詩注。