在遼闊的原野中間閃著光,
那就是它在滾流著!……你好啊,頓河!
從你遙遠的孩子們那裏
我給你帶來了敬禮。
正像一個有名的兄長一樣,
所有的河流都知道靜靜的頓河;
從阿拉克斯河和幼發拉底河[1]那裏
我給你帶來了敬禮。
頓河的駿馬逃避了惡意的追擊,
暫時喘息一會兒,
嗅到故鄉的泥土,它們已經在飲著
阿爾帕察伊河的水流[2]。
久遠的頓河啊,
為了那些大膽的騎手
準備好你葡萄園的
沸騰著和冒著火星的酒漿吧。
——一八二九年
【注】普希金於一八二九年四月向納塔利婭·岡察羅娃求婚,遭拒絕,立即啟程前往高加索,參加當時正在進行的俄土戰爭。同年六月底,俄軍開抵土境埃爾祖魯姆,普希金在當地住了三個多星期,即啟程北返,這首詩就是北返之後寫的。
【注釋】
[1]阿拉克斯河在現蘇聯亞美尼亞境內,幼發拉底河在現伊拉克境內。
[2]阿拉克斯河的支流是條劃分亞美尼亞和土耳其的疆界河。