"你沒長眼睛嗎?"霍米莉問。"你就不能先觀察一下?""教室裏從沒有任何人。此外,"他繼續往下說,"今天也是這樣。"

"那他在什麼地方呀?"

"床上。在那個晚間育兒室或者什麼的房間裏。他在那裏,坐在床上。門開著。""那你就應該觀察一下育兒室。""這怎麼可能呢——當時我在窗簾上,不上不下的!""你在那兒?""嗯。""拿著茶杯?""嗯。我進退兩難。""唉,波德。"霍米莉悲歎。"我真不該讓你去的。在你這個歲數!""嗨,聽著,"波德說,"不要誤會我的意思。我爬得很順利。上得就像鳥一樣,不管窗簾上有沒有小絨球。可是,"他湊近霍米莉,"後來,我手裏拿著茶杯……假如你明白我的意思……"他從桌上拿起茶杯,"你瞧,它很沉。你可以握住它的把手,就像這樣……可它會下墜或傾斜。你應該用雙手捧著它,就像這樣。要是從架子上拿幹酪或蘋果——嗯,我就讓它往下掉……推一下,讓它掉下去,然後我不慌不忙地爬下地,把它撿起來。可那是茶杯——你明白我的意思吧?在下來時,我必須小心,不能失足。還有,我說過,有些小絨球已經沒了。你不知道抓住什麼地方才安全……"

"噢,波德。"霍米莉說,眼中充滿淚水。"那你怎麼辦呀?""嗯,"波德說著坐下來,"他把茶杯拿過去了。""這是什麼意思?"霍米莉大叫,她驚呆了。波德避開她的眼睛。"嗯,他始終坐在床上觀察我。我在窗簾上足足有十分鍾,因為大廳的大座鍾剛剛敲了一刻鍾……""可你是什麼意思——'他把茶杯拿過去了'?""唔,他走下床,站在那裏,抬頭看我。'我來拿茶杯。'他說。"

"噢!"霍米莉猛吸一口氣,眼睛瞪得大大的。"你把茶杯給他了?""他接過了茶杯,"波德說,"動作非常輕。等我爬下窗簾,他又把茶杯交給我。"霍米莉用雙手捧住臉。"別那麼激動。"波德擔心地說。

"他本可以逮住你。"霍米莉壓著嗓子說,身子發抖。"嗯,"波德說,"可他隻是把茶杯交給我。'拿去吧。'他說。"

霍米莉仰起臉。"我們應該怎麼辦?"波德歎口氣。"唉,毫無辦法。除非……""噢,不。"霍米莉大叫。"不要。不要移民。波德,不能那麼辦,現在我有這麼好的房子,還有掛表和所有的東西呢。""咱們可以把掛表帶走。"波德說。

"阿瑞埃蒂呢?她怎麼辦?她可不像她那些表兄妹。她會念書,波德,她還很會做針線活呢……"

"他不知道我們住在哪兒。"波德說。

"可他們會找。"霍米莉大叫。"還記得亨德瑞利的事吧!他們帶來一隻貓,還有……""好啦,好啦,"波德說,"別提那些往事了。""可你必須想想這件事!他們有貓,還有……""是的,"波德說,"可埃格利蒂娜跟阿瑞埃蒂不同。""怎麼不同?她和阿瑞埃蒂一般兒大。""哎呀,你知道,他們什麼都沒有告訴她。問題就出在這裏。他們企圖讓她相信,除了地板下麵,別處都沒有人。他們從沒對她提過德賴弗太太或克蘭普弗爾,更沒有提到貓。""這裏本來沒有貓,"霍米莉糾正他,"直到亨德瑞利被'看見'後才有。""嗯,就是這樣。那麼,"波德說,"你必須把這些事告訴孩子。要不然,他們就會自己去探個究竟。""波德,"霍米莉嚴肅地說,"我們沒有告訴過阿瑞埃蒂。""噢,她知道,"波德說,不安地挪動一下。"她有她的格柵窗嘛。"

"她不知道埃格利蒂娜的事,也不知道被'看見'的事。""好的,"波德說,"那就告訴她吧。我們總是說要告訴她。

但不用操之過急。"霍米莉站起來。"波德,"她說,"我們今晚就告訴她。"