第四場勃南森林附近的鄉野
旗鼓前導,馬爾康、西華德父子、麥克德夫、孟提斯、凱士納斯、安格斯、列諾克斯、洛斯及兵士等列隊行進上。
馬爾康諸位賢卿,我希望大家都能夠安枕而寢的日子已經不遠了。
孟提斯那是我們一點也不疑惑的。
西華德前麵這一座是什麼樹林?
孟提斯勃南森林。
馬爾康每一個兵士都砍下一根樹枝來,把它舉起在各人的麵前;這樣我們可以隱匿我們全軍的人數,讓敵人無從知道我們的實力。
眾兵士得令。
西華德我們所得到的情報,都說那自信的暴君仍舊在鄧西嫩深居不出,等候我們兵臨城下。
馬爾康這是他的唯一的希望;因為在他手下的人,不論地位高低,一找到機會都要叛棄他,他們接受他的號令,都隻是出於被迫,並不是自己心願。
麥克德夫等我們看清了真情實況再下準確的判斷吧,眼前讓我們發揚戰士的堅毅的精神。
西華德我們這一次的勝敗得失,不久就可以分曉。口頭的推測不過是一些懸空的希望,實際的行動才能夠產生決定的結果,大家奮勇前進吧!(眾列隊行進下。)
第五場鄧西嫩。城堡內
旗鼓前導,麥克白、西登及兵士等上。
麥克白把我們的旗幟掛在城牆外麵;到處仍舊是一片“他們來了”的呼聲;我們這座城堡防禦得這樣堅強,還怕他們圍攻嗎?讓他們到這兒來,等饑餓和瘟疫來把他們收拾去吧。倘不是我們自己的軍隊也倒了戈跟他們聯合在一起,我們盡可以挺身出戰,把他們趕回老家去。(內婦女哭聲)那是什麼聲音?
西登是婦女們的哭聲,陛下。(下。)
麥克白我簡直已經忘記了恐懼的滋味。從前一聲晚間的哀叫,可以把我嚇出一身冷汗,聽著一段可怕的故事,我的頭發會像有了生命似的豎起來。現在我已經飽嚐無數的恐怖;我的習慣於殺戮的思想,再也沒有什麼悲慘的事情可以使它驚悚了。
西登重上。
麥克白那哭聲是為了什麼事?
西登陛下,王後死了。
麥克白她反正要死的,遲早總會有聽到這個消息的一天。明天,明天,再一個明天,一天接著一天地躡步前進,直到最後一秒鍾的時間;我們所有的昨天,不過替傻子們照亮了到死亡的土壤中去的路。熄滅了吧,熄滅了吧,短促的燭光!人生不過是一個行走的影子,一個在舞台上指手劃腳的拙劣的伶人,登場片刻,就在無聲無臭中悄然退下;它是一個愚人所講的故事,充滿著喧嘩和騷動,卻找不到一點意義。
一使者上。
麥克白你要來播弄你的唇舌;有什麼話快說。
使者陛下,我應該向您報告我以為我所看見的事,可是我不知道應該怎樣說起。
麥克白好,你說吧。
使者當我站在山頭守望的時候,我向勃南一眼望去,好像那邊的樹木都在開始行動了。
麥克白說謊的奴才!
使者要是沒有那麼一回事,我願意悉聽陛下的懲處;在這三哩路以內,您可以看見它向這邊過來;一座活動的樹林。
麥克白要是你說了謊話,我要把你活活吊在最近的一株樹上,讓你餓死;要是你的話是真的,我也希望你把我吊死了吧。我的決心已經有些動搖,我開始懷疑起那魔鬼所說的似是而非的曖昧的謊話了;“不要害怕,除非勃南森林會到鄧西嫩來;”現在一座樹林真的到鄧西嫩來了。披上武裝,出去!他所說的這種事情要是果然出現,那麼逃走固然逃走不了,留在這兒也不過坐以待斃。我現在開始厭倦白晝的陽光,但願這世界早一點崩潰。敲起警鍾來!吹吧,狂風!來吧,滅亡!就是死我們也要捐軀沙場。(同下。)