夏洛克我自己做的事,我自己當!我隻要求法律允許我照約執行處罰。
鮑西婭他是不是無力償還這筆借款?
巴薩尼奧不,我願意替他當庭還清;照原數加倍也可以;要是這樣他還不滿足,那麼我願意簽署契約,還他十倍的數目,拿我的手、我的頭、我的心做抵押;要是這樣還不能使他滿足,那就是存心害人,不顧天理了。請堂上運用權力,把法律稍為變通一下,犯一次小小的錯誤,幹一件大大的功德,別讓這個殘忍的惡魔逞他殺人的獸欲。
鮑西婭那可不行,在威尼斯誰也沒有權力變更既成的法律;要是開了這一個惡例,以後誰都可以借口有例可援,什麼壞事情都可以幹了。這是不行的。
夏洛克一個但尼爾⑾來做法官了!真的是但尼爾再世!聰明的青年法官啊,我真佩服你!
鮑西婭請你讓我瞧一瞧那借約。
夏洛克在這兒,可尊敬的博士;請看吧。
鮑西婭夏洛克,他們願意出三倍的錢還你呢。
夏洛克不行,不行,我已經對天發過誓啦,難道我可以讓我的靈魂背上毀誓的罪名嗎?不,把整個兒的威尼斯給我,我都不能答應。
鮑西婭好,那麼就應該照約處罰;根據法律,這猶太人有權要求從這商人的胸口割下一磅肉來。還是慈悲一點,把三倍原數的錢拿去,讓我撕了這張約吧。
夏洛克等他按照約中所載條款受罰以後,再撕不遲。您瞧上去像是一個很好的法官;您懂得法律,您講的話也很有道理,不愧是法律界的中流砥柱,所以現在我就用法律的名義,請您立刻進行宣判,憑著我的靈魂起誓,誰也不能用他的口舌改變我的決心。我現在但等著執行原約。
安東尼奧我也誠心請求堂上從速宣判。
鮑西婭好,那麼就是這樣:你必須準備讓他的刀子刺進你的胸膛。
夏洛克啊,尊嚴的法官!好一位優秀的青年!
鮑西婭因為這約上所訂定的懲罰,對於法律條文的涵義並無抵觸。
夏洛克很對很對!啊,聰明正直的法官!想不到你瞧上去這樣年輕,見識卻這麼老練!
鮑西婭所以你應該把你的胸膛袒露出來。
夏洛克對了,“他的胸部”,約上是這麼說的;——不是嗎,尊嚴的法官?——“附近心口的所在”,約上寫得明明白白的。
鮑西婭不錯,稱肉的天平有沒有預備好?
夏洛克我已經帶來了。
鮑西婭夏洛克,去請一位外科醫生來替他堵住傷口,費用歸你負擔,免得他流血而死。
夏洛克約上有這樣的規定嗎?
鮑西婭約上並沒有這樣的規定;可是那又有什麼相幹呢?肯做一件好事總是好的。
夏洛克我找不到;約上沒有這一條。
鮑西婭商人,你還有什麼話說嗎?
安東尼奧我沒有多少話要說;我已經準備好了。把你的手給我,巴薩尼奧,再會吧!不要因為我為了你的緣故遭到這種結局而悲傷,因為命運對我已經特別照顧了:她往往讓一個不幸的人在家產蕩盡以後繼續活下去,用他凹陷的眼睛和滿是皺紋的額角去挨受貧困的暮年;這一種拖延時日的刑罰,她已經把我豁免了。替我向尊夫人致意,告訴她安東尼奧的結局;對她說我怎樣愛你,又怎樣從容就死;等到你把這一段故事講完以後,再請她判斷一句,巴薩尼奧是不是曾經有過一個真心愛他的朋友。不要因為你將要失去一個朋友而懊恨,替你還債的人是死而無怨的;隻要那猶太人的刀刺得深一點,我就可以在一刹那的時間把那筆債完全還清。
巴薩尼奧安東尼奧,我愛我的妻子,就像我自己的生命一樣;可是我的生命、我的妻子以及整個的世界,在我的眼中都不比你的生命更為貴重;我願意喪失一切,把它們獻給這惡魔做犧牲,來救出你的生命。
鮑西婭尊夫人要是就在這兒聽見您說這樣話,恐怕不見得會感謝您吧。
葛萊西安諾我有一個妻子,我可以發誓我是愛她的;可是我希望她馬上歸天,好去求告上帝改變這惡狗一樣的猶太人的心。
尼莉莎幸虧尊駕在她的背後說這樣的話,否則府上一定要吵得雞犬不寧了。
夏洛克這些便是相信基督教的丈夫!我有一個女兒,我寧願她嫁給強盜的子孫,不願她嫁給一個基督徒,別再浪費光陰了;請快些兒宣判吧。
鮑西婭那商人身上的一磅肉是你的;法庭判給你,法律許可你。
夏洛克公平正直的法官!
鮑西婭你必須從他的胸前割下這磅肉來;法律許可你,法庭判給你。
夏洛克博學多才的法官!判得好!來,預備!
鮑西婭且慢,還有別的話哩。這約上並沒有允許你取他的一滴血,隻是寫明著“一磅肉”;所以你可以照約拿一磅肉去,可是在割肉的時候,要是流下一滴基督徒的血,你的土地財產,按照威尼斯的法律,就要全部充公。
葛萊西安諾啊,公平正直的法官!聽著,猶太人;啊,博學多才的法官!
夏洛克法律上是這樣說嗎?
鮑西婭你自己可以去查查明白。既然你要求公道,我就給你公道,而且比你所要求的更地道。
葛萊西安諾啊,博學多才的法官!聽著,猶太人;好一個博學多才的法官!
夏洛克那麼我願意接受還款;照約上的數目三倍還我,放了那基督徒。
巴薩尼奧錢在這兒。
鮑西婭別忙!這猶太人必須得到絕對的公道。別忙!他除了照約處罰以外,不能接受其他的賠償。
葛萊西安諾啊,猶太人!一個公平正直的法官,一個博學多才的法官!
鮑西婭所以你準備著動手割肉吧。不準流一滴血,也不準割得超過或是不足一磅的重量;要是你割下來的肉,比一磅略微輕一點或是重一點,即使相差隻有一絲一毫,或者僅僅一根汗毛之微,就要把你抵命,你的財產全部充公。
葛萊西安諾一個再世的但尼爾,一個但尼爾,猶太人!現在你可掉在我的手裏了,你這異教徒!
鮑西婭那猶太人為什麼還不動手?
夏洛克把我的本錢還我,放我去吧。
巴薩尼奧錢我已經預備好在這兒,你拿去吧。
鮑西婭他已經當庭拒絕過了;我們現在隻能給他公道,讓他履行原約。
葛萊西安諾好一個但尼爾,一個再世的但尼爾!謝謝你,猶太人,你教會我說這句話。
夏洛克難道我單單拿回我的本錢都不成嗎?
鮑西婭猶太人,除了冒著你自己生命的危險割下那一磅肉以外,你不能拿一個錢。
夏洛克好,那麼魔鬼保佑他去享用吧!我不打這場官司了。
鮑西婭等一等,猶太人,法律上還有一點牽涉你。威尼斯的法律規定:凡是一個異邦人企圖用直接或間接手段,謀害任何公民,查明確有實據者,他的財產的半數應當歸受害的一方所有,其餘的半數沒入公庫,犯罪者的生命悉聽公爵處置,他人不得過問。你現在剛巧陷入這一條法網,因為根據事實的發展,已經足以證明你確有運用直接間接手段,危害被告生命的企圖,所以你已經遭逢著我剛才所說起的那種危險了。快快跪下來,請公爵開恩吧。
葛萊西安諾求公爵開恩,讓你自己去尋死吧;可是你的財產現在充了公,一根繩子也買不起啦,所以還是要讓公家破費把你吊死。
公爵讓你瞧瞧我們基督徒的精神,你雖然沒有向我開口,我自動饒恕了你的死罪。你的財產一半劃歸安東尼奧,還有一半沒入公庫;要是你能夠誠心悔過,也許還可以減處你一筆較輕的罰款。
鮑西婭這是說沒入公庫的一部分,不是說劃歸安東尼奧的一部分。
夏洛克不,把我的生命連著財產一起拿了去吧,我不要你們的寬恕。你們拿掉了支撐房子的柱子,就是拆了我的房子;你們奪去了我的養家活命的根本,就是活活要了我的命。
鮑西婭安東尼奧,你能不能夠給他一點慈悲?
葛萊西安諾白送給他一根上吊的繩子吧;看在上帝的麵上,不要給他別的東西!
安東尼奧要是殿下和堂上願意從寬發落,免予沒收他的財產的一半,我就十分滿足了;隻要他能夠讓我接管他的另外一半的財產,等他死了以後,把它交給最近和他的女兒私奔的那位紳士;可是還要有兩個附帶的條件:第一,他接受了這樣的恩典,必須立刻改信基督教;第二,他必須當庭寫下一張文契,聲明他死了以後,他的全部財產傳給他的女婿羅蘭佐和他的女兒。
公爵他必須履行這兩個條件,否則我就撤銷剛才所宣布的赦令。
鮑西婭猶太人,你滿意嗎?你有什麼話說?
夏洛克我滿意。
鮑西婭書記,寫下一張授贈產業的文契。
夏洛克請你們允許我退庭,我身子不大舒服。文契寫好了送到我家裏,我在上麵簽名就是了。
公爵去吧,可是臨時變卦是不成的。
葛萊西安諾你在受洗禮的時候,可以有兩個教父;要是我做了法官,我一定給你請十二個教父⑿,不是領你去受洗,是送你上絞架。(夏洛克下。)
公爵先生,我想請您到舍間去用餐。
鮑西婭請殿下多多原諒,我今天晚上要回帕度亞去,必須現在就動身,恕不奉陪了。
公爵您這樣貴忙,不能容我略盡寸心,真是抱歉得很。安東尼奧,謝謝這位先生,你這回全虧了他。(公爵、眾士紳及侍從等下。)
巴薩尼奧最可尊敬的先生,我跟我這位敝友今天多賴您的智慧,免去了一場無妄之災;為了表示我們的敬意,這三千塊錢本來是預備還那猶太人的,現在就奉送給先生,聊以報答您的辛苦。
安東尼奧您的大恩大德,我們是永遠不忘記的。
鮑西婭一個人做了心安理得的事,就是得到了最大的酬報;我這次幫兩位的忙,總算沒有失敗,已經引為十分滿足,用不著再談什麼酬謝了。但願咱們下次見麵的時候,兩位仍舊認識我。現在我就此告辭了。